網(wǎng)易我的世界編輯器還有我的世界編輯器虛無之刃


本站AI自動(dòng)判斷提供您所需要的app下載:點(diǎn)我下載安裝,你懂的APP

我的世界作為一款出色的沙盒游戲,不僅僅擁有較高的自由度,還擁有豐富多彩的方塊世界。而在2019年我的世界開發(fā)者大會(huì)上,除了我的世界新版本內(nèi)容匯總以外,網(wǎng)易還推出了一款我的世界開發(fā)者工具,專門為我的世界開發(fā)者量身定做,讓開發(fā)者能夠更便捷的制作一些新奇的內(nèi)容!

?

關(guān)卡編輯器:

關(guān)卡編輯器就是游戲中的一些玩法,玩家在小游戲服務(wù)器中經(jīng)常能夠看到隨著玩家移動(dòng),腳下能夠生成顏色的方塊,就是靠這個(gè)所實(shí)現(xiàn)的。與一些程序代碼編程不同,即便是萌新也能夠完成這一操作,基本上沒有入門門檻。想學(xué)的玩家可以嘗試嘗試,蠻有意思的。

?

地圖編輯器:

在我的世界中建造是其中的玩法之一,玩家通過各種方塊的擺放,就能夠搭建出自己想要的圖形。地圖編輯器同樣能夠?qū)崿F(xiàn)這一點(diǎn),玩家無需打開游戲,就像用繪圖工具一樣搭建一張地圖出來。并且,所搭建的地圖是能夠載入至我的世界存檔中的,這給建筑團(tuán)隊(duì)提高了很大的效率。

?

特效編輯器:

我的世界中的內(nèi)容,雖說全部都是由方塊像素點(diǎn)組成,但依然存在著特效粒子,甚至所制造的翅膀,也能夠像鳥一樣揮舞起來。如下圖,導(dǎo)入翅膀的圖形后通過播放的形式,就能夠在游戲中實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)揮舞功能,是不是很不可思議呢?網(wǎng)易服務(wù)器中的道具便是如此。

?

雖說現(xiàn)在網(wǎng)易的加入給予開發(fā)者一些有利的條件,但目前的我的世界無論是更新還是開發(fā),都仿佛失去了原有的樂趣,最典型的例子就是我的世界1.13海洋版,其實(shí)早期通過許多Mod的加入就能夠完成。而且,網(wǎng)易拉攏服務(wù)器后,將許多私服強(qiáng)制關(guān)閉,導(dǎo)致部分玩家無家可歸,紛紛退游。反之,加入網(wǎng)易之后服務(wù)器的外掛BUG出現(xiàn)了許多,玩家在小游戲的過程中毫無體驗(yàn),如起床戰(zhàn)爭,直接飛過來一秒拆床,希望能夠盡快解決。

?

不知道你們對(duì)網(wǎng)易代理我的世界之后有什么看法呢?如果有什么想說的,歡迎在下方評(píng)論區(qū)留言!

博雯 魚羊 發(fā)自 凹非寺
量子位 報(bào)道 | 公眾號(hào) QbitAI

盆友,這樣的界面,是不是既感熟悉,又有幾分陌生?

《我的世界》(MineCraft)的名號(hào)想來不必多說,但細(xì)看文字,“獨(dú)戲”、“眾戲”,這味兒有點(diǎn)新鮮哪?

更有味道的還在后頭。當(dāng)你想創(chuàng)建一個(gè)新世界……

好家伙,直接就是一個(gè)開天辟地。而原本的游戲模式,也搖身一變成了嬉游之法

,便是獵貨、制物、升品、存命、充饑。

,同乎生,然極難,僅一命也。

創(chuàng),則是“資藉豪富、無束而飛,破方石于彈指”。

這整個(gè)一文言文版的MineCraft啊!

沒錯(cuò),還是被官方正式上線了的那種。

在更新的《我的世界》1.17.1版本中,文言文已被正式列入語言選項(xiàng)。

文言文版的《我的世界》,玩起來是怎樣一種體驗(yàn)?不少玩家的好奇心都被吊了起來,一時(shí)間社交媒體上熱議不斷。

大家伙紛紛表示因吹斯汀,還歡快地在評(píng)論區(qū)玩起了梗。

但也有不少玩家看了之后覺得:有點(diǎn)尷尬。

△游戲研究社《<我的世界>新版本有了文言文語言包》評(píng)論區(qū)

所以在游戲里,具體是怎么個(gè)文言文法?話不多說,咱們一起進(jìn)游戲看一眼。

汝可識(shí)得此物?

在1.17.1正式版里,選擇文言文作為游戲語言后,加載畫面上來就是一個(gè)鴻蒙初開

霍,有點(diǎn)盤古開天辟地內(nèi)味兒了。

小樹林子里站定,先打開背包看看都有啥好東西。

你看這金蘋果,啊不,現(xiàn)在它叫金林檎了。林檎是蘋果的古稱,《本草綱目》中有記載:此果味甘,能來眾禽于林,故有林禽、來禽之名。

而鞍這個(gè)工具,在文言文版里被稱作鞍韉。正所謂“東市買駿馬,西市買鞍韉”嘛。

不過,除了這些常見的典故,文言文版的《我的世界》里,生僻得讓人有點(diǎn)懷疑自己文化水平的字詞也不少。

比如營造之方(即建筑方塊)里這個(gè)……你還能想到它就是砂土嗎?

澱為淀的繁體字。

另外,文言文有時(shí)帶來的不僅僅是古韻,還有一種修仙小說的既視感……

包括但不限于把濃稠的藥水譯作“濁劑”。

把附魔書翻譯為“淬靈本”,還是注釋為履冰 二階的那一種。

還有金剛劍、玄鈺劍……

而被大佬們玩出花來的紅石,在這里被譯作了“赭石”。

(學(xué)過國畫的小伙伴們DNA動(dòng)了沒)

值得一提的是,如果你不幸在生存模式里狗帶了,畫面也挺有味道的……

“未校者十之有四,請(qǐng)恕其拙”

所以,這難道是《我的世界》官方制作組混進(jìn)了東方神秘力量?

不,源頭其實(shí)是一群MC玩家的用愛整活。

故事的開頭,依舊是熟悉的“疫情期間大佬被迫閉關(guān)然后一拍大腿準(zhǔn)備搞事”的套路。

于是,2020年2月份,MCwiki的一位編輯成員就向MC官方提交了文言申請(qǐng):

整個(gè)翻譯項(xiàng)目依托的,是MC官方用于管理語言本地化的Crowdin云平臺(tái)。

任何人都可以在這里注冊(cè)賬號(hào),然后加入MC項(xiàng)目,再申請(qǐng)某一種語言的翻譯。

這里的申請(qǐng)可不是敲碗等飯求官方給我來一個(gè)新語言包,而是在官方同意申請(qǐng)后,由申請(qǐng)者自己來進(jìn)行翻譯。

而在普通譯員的翻譯完成后,官方欽定的校對(duì)員還會(huì)再次進(jìn)行審核。

當(dāng)這門新語言的翻譯和審核進(jìn)度達(dá)到一定百分比時(shí),官方制作組就會(huì)將該語言加入到游戲里。

此前,已經(jīng)有不少神奇的語言出現(xiàn)在MC的正式版本中,比如克林貢語(《星際迷航》中的外星語言)、精靈語言昆雅語、莎士比亞風(fēng)格英語,甚至是顛倒過來的英語,專供倒立玩游戲的玩家使用……

再回到翻譯組們身上來。

根據(jù)MineCraft文言語言校對(duì)員ff98sha的介紹,在年初提交了申請(qǐng)之后,項(xiàng)目組很快就招到了一些人,確定了一些基本譯名,也創(chuàng)建了GitHub倉庫。

到今年年初,文言申請(qǐng)被官方制作組通過。

于是翻譯組的幾位成員寫了一個(gè)腳本,開始批量導(dǎo)入GitHub庫中的翻譯。

今年4月底時(shí),翻譯進(jìn)度為98%,校對(duì)進(jìn)度為14%。

五一假期及之后翻譯組們猛肝了一波,校對(duì)進(jìn)度突破了56%。

此時(shí)尚未完工,這也就導(dǎo)致了一些譯名和字形不統(tǒng)一、簡繁混用、質(zhì)量不佳的情況。

△圖片來自此次文言文翻譯的校對(duì)員ff98sha

不過6月30日,在翻譯組并未收到提前通知的情況下,游戲官方就將文言文納入了1.17.1 pre2版本。

對(duì)此,翻譯組也表現(xiàn)出了樂于接受建議的態(tài)度:

然其十之有四未校,請(qǐng)恕其拙。

而一經(jīng)實(shí)裝,文言版《我的世界》的熱度就從微博到b站全面引爆。

爭論甚烈,譯者云:興趣使然

大多數(shù)網(wǎng)友對(duì)此的第一反應(yīng)是:

畢竟看著像是“淬靈本”,“通雷術(shù)”這種翻譯真的很難不讓人發(fā)出中日雙語的生草感慨啊!

馬上就有玩家加入了他們:

也有我國經(jīng)典文學(xué)名著雖遲但到:

不過,由于校對(duì)未完成就匆忙上線,其中一些生硬或錯(cuò)誤的翻譯也引來了不少爭議:

△圖源:公眾號(hào)“游戲研究社”評(píng)論區(qū)

也有人表示這版本確實(shí)體現(xiàn)出翻譯者的文言詞匯儲(chǔ)備量不夠,很多地方翻譯的很尷尬。

△圖源:公眾號(hào)“游戲研究社”評(píng)論區(qū)

其實(shí),除了譯者的水平不足之外,在校訂未完成時(shí)匆忙上線也是原因之一。

并且,MC官方在打包Crowdin平臺(tái)上的翻譯時(shí),對(duì)未校對(duì)的翻譯會(huì)自動(dòng)選擇平臺(tái)上排序更靠前的。

翻譯會(huì)按照得票數(shù)多少從高到低排,平票的按照時(shí)間順序,新提交的會(huì)排在前面。

因此,翻譯組成員也表示:

文言文的所有翻譯均由玩家提交,審定人員對(duì)于低質(zhì)量翻譯是不會(huì)按下采納按鈕的,但是Mojang的打包方式會(huì)將未采納的翻譯也打包進(jìn)去,導(dǎo)致魚目混珠。責(zé)任不能全讓審定人員背。

不少網(wǎng)友也贊同,這其實(shí)就是官方采納了一群玩家整的一個(gè)好活兒。《我的世界》一項(xiàng)非常重要的特點(diǎn)就是社區(qū)參與度高,對(duì)當(dāng)前的翻譯不滿意又有想法,親自參與進(jìn)去是再好不過的。

圖源:公眾號(hào)“游戲研究社”評(píng)論區(qū)

畢竟前面也說到了,比文言文更離譜的語言,MC官方以前也不是沒有采納過……

△《星際迷航》中的外星語言:克林貢語

如果你感興趣,翻譯組正在誠摯納新:

值得一提的是,在《我的世界》1.17.1正式版中,又有不少翻譯已經(jīng)得到校正。

比如此前網(wǎng)友們覺得有點(diǎn)中二的“子歿矣”,現(xiàn)在已經(jīng)變成呼聲更高的“卒”。

參考鏈接:

[1]Crowdin云平臺(tái)Minecraft項(xiàng)目:https://crowdin.com/project/minecraft
[2]文言翻譯組微博:https://weibo.com/mcwiki?topnav=1&wvr=6&topsug=1&is_hot=1
[3]文言語言包:https://github.com/Teahouse-Studios/minecraft-lzh
[4]文言翻譯項(xiàng)目創(chuàng)始人發(fā)言:https://www.bilibili.com/read/cv11957511?from=search
[5]知乎用戶@f98sha的回答:https://www.zhihu.com/question/469226186/answer/1979682825
[6]游戲研究社《<我的世界>新版本有了文言文語言包》:https://mp.weixin.qq.com/s/wmAJV58HNx9nW0tZllhuYA

— 完 —

量子位 QbitAI · 頭條號(hào)簽約

關(guān)注我們,第一時(shí)間獲知前沿科技動(dòng)態(tài)