Chapter 9
The wind howled and the snow blew into Anna's face. She struggled to guide her horse up the frozen mountain path. She was determined to find Elsa. Anna was sure her sister would thaw the fjord and bring back summer. The whole kingdom would celebrate, and the two sisters would live happily ever after. The thought encouraged Anna as she rode through the snowdrifts.
“Elsa!” Anna called into the blizzard. “It's me, Anna. Your sister who didn't mean to make you freeze the summer!” She paused, shivering in the cold. “Wow, that's a sentence I never thought I'd say. Anyway, I'm sorry! This is all my f-f-f-fault.”
A wolf's howl interrupted Anna's cries.
Her horse stopped and looked around nervously. Anna tried to convince herself that the sounds were just puppies playing.
“Of course, none of this would have happened if she'd just told me her secret, ” Anna said with a sigh.
A tree branch snapped, and the horse panicked. It whinnied and kicked up its front legs.
“Whoa, whoa!” Anna commanded, pulling back on the reins. She flew off the horse into a snowdrift! She sat up, spit snow out of her mouth, and looked around just in time to see her horse running away.
“No, no, no! Come back!” Anna called, but the horse was long gone. “Okay, ” she said to herself. She had to keep focused. She struggled to stand up and dusted the snow off her dress.
“Snow, it had to be snow, ” she grumbled. “She couldn't have had a tropical magic that covered thefjords in white sand and warm…” A welcome sight interrupted Anna's rant. She saw smoke rising in the distance. “Fire!”
Anna took one more step and stumbled down a steep hill. She began to roll like a snowball, layering on more and more snow as she went.
Anna landed with a splash in an icy stream and the snowball broke apart. She got to her feet, shivering. “Cold, cold, cold, cold, cold… , ” she muttered. She was standing next to a small building. A wooden sign hung in front of her: WANDERING OAKEN'S TRADING POST. A lump of snow fell off the sign. “And sauna!” she said, reading the end of the sign.
Anna hurried inside. The little shop was stocked with summer supplies — after all, it was technically still summertime. She gazed at the goods, looking for warm clothes.
“Hoo, hoo!” called a blond man behind the counter wearing a bright sweater. His name was Oaken, and he was the owner. “Big summer blowout, ” he said hopefully. “Half off on our swimming suits, clogs and a sun balm of my own invention, ja?”
“Oh, great, ” Anna said, looking around the store. “For now, how about boots? Winter boots and dresses?”
“Well, that would be in our winter department, ”the man said in a thick accent.
Anna darted toward the single rack of warm clothing. “Oh, um, I was just wondering, ” she said, trying to sound casual, “has another young woman, the queen, perhaps, I don't know, passed through here?” She brought a pair of boots and some clothes to the counter and set them in front of Oaken.
“Only one crazy enough to be out in the storm is you, dear, ” Oaken said in a pleasant voice.
At that moment, the front door opened and a gust of frigid air blew in. A large, broad man entered. He was dressed for the arctic cold and completely covered in snow, with only his brown eyes showing. It was Kristoff, and he was looking for supplies, too.
“You and this fellow. Hoo, hoo, ” Oaken sang out. “Big summer blowout.”
Kristoff pushed past Oaken and went straight to Anna. “Carrots, ” he demanded. “Huh?” Anna asked.
“Behind you, ” Kristoff said crossly, pointing.
“Oh, right, ” Anna said. “Excuse me.” She moved out of the way, and Kristoff grabbed a bag of carrots from a shelf behind her. He gathered a few other supplies as he moved briskly around the shop.
“A real howler in July, ja?” Oaken said, trying to make conversation with the stranger. “Wherever could it be coming from?”
“The North Mountain, ” Kristoff replied.
“The North Mountain, ” Anna repeated to herself. Was that where Elsa had gone?
第9章
狂風怒吼,雪花拍打著安娜的臉。她努力拉住韁繩,讓馬沿著冰凍的山路向山上前行。她決心要找到艾莎。安娜相信姐姐會融化冰封的峽灣,帶回夏天。整個王國都會因此慶祝,兩姐妹從此以后可以幸福地生活在一起。安娜在暴風雪中奮力前行,想到這里她備受鼓舞。
“艾莎!”安娜在暴風雪中吶喊道,“是我,安娜。你妹妹不是故意逼你把夏天變成寒冬的!”她停頓了一下,在寒風中顫抖著?!巴郏覐臎]想過會說這句話。我很抱歉,都是我的錯——”
一聲狼嗥打斷了安娜的哭喊。
她的馬停了下來,緊張地四處張望著。安娜盡力安慰自己說這只是小狗玩耍的聲音。
“當然,如果她早點告訴我這個秘密,就不會有這些事了?!卑材葒@息道。
一根樹枝突然折斷了,馬兒嚇了一跳,長嘶一聲,前蹄亂踢起來。
“吁!”安娜叫道,拉緊韁繩。她從馬上摔下來,重重地掉進了雪堆!她坐了起來,吐掉了嘴里的雪,連忙看看四周,發現馬兒跑走了。
“別,別!回來!”安娜叫道,但是馬兒早已跑遠了?!昂冒伞!彼匝宰哉Z。她不得不集中精力顧著主要的任務。她掙扎著站了起來,撣去了衣服上的雪。
“雪,干嗎非得是雪,”她喃喃道,“她干嗎不能用熱帶魔法,把峽灣變成白色的沙灘和溫暖的……”突然,安娜停止了抱怨,她看到遠處空中升起了煙霧?!盎穑 ?/p>
安娜又走了一步,失足滾下了一個陡坡。她像雪球般滾著,身上沾了越來越多的雪。
安娜最終掉在了一條冰冷的溪流中,濺起了一片水花,雪球也散落開了。她顫抖著站了起來?!昂美洌?,冷,冷……”她嘟囔著。她就站在一座小屋邊,前面掛著一塊木牌:流浪的奧肯商棧。一大塊雪從木牌上落了下來。“還有桑拿浴室!”她看到牌子上露出剩下的幾個字。
安娜趕緊進了小屋。小店里擺放的都是夏天的東西——畢竟,現在就是夏天。她仔細看著這些貨品,想找件溫暖的衣服。
“呼呼!”一個穿著亮色毛衣的金發男人從柜臺后露出了腦袋。他名叫奧肯,是小店的主人?!跋募緶p價大酬賓喲,”他滿懷希望地說,“我們家的泳衣、木頭拖鞋和我自己發明的防曬霜都半價喲,怎么樣?”
“哦,太好了,”安娜邊說邊環顧四周,“不過有現在穿的靴子嗎?冬天的靴子和衣服有嗎?”
“呃,這些都在我們的冬季服裝專柜里,”老板聲音低沉地說道。
安娜徑直走向只有一排架子的冬季區?!班牛译S便問問,”她盡力用一種隨意的口吻問道,“有沒有一位年輕女子經過這里,也許是女王,也許吧,我也不知道?”她拿了一雙靴子和幾件衣服走到柜臺,放在了奧肯面前。
“敢在這種暴風雪的天氣里出門的也只有你了,親?!眾W肯調侃道。
正在這時,小店的門被推開了,一陣刺骨的寒風迎面襲來。一名高大結實的男子走了進來。他全身裹得嚴嚴實實,身上全是雪,只露出了棕色的眼睛。是克斯托夫,他也是來找補給品的。
“呼呼,還有那位家伙,”奧肯大聲吆喝道,“夏季減價大酬賓喲。”
克斯托夫沒有理會奧肯,徑直走向安娜。“胡蘿卜?!彼便躲兜卣f?!吧??”安娜問道。
“被你擋住了?!笨怂雇蟹驔]好氣地指著安娜的身后。
“哦,好的,”安娜說,“不好意思,”她連忙讓開??怂雇蟹驈乃砗蟮募茏由献テ鹨淮雍}卜。他在店里很快地掃了一圈,又拿了幾樣東西。
“七月下這么大的雪,”奧肯想跟這位陌生的顧客套套近乎,“雪是從哪兒來的呢?”
“北山來的?!笨怂雇蟹蚧卮鹫f。
“北山?!卑材劝底哉f道。這會不會就是艾莎去的地方?
Chapter 10
Kristoff brought his pile of supplies to the front counter.
“That'll be forty, ja?” Oaken said. “Forty?”Kristoff barked. “No, ten.”
“No, see, these are from our winter stock, ”Oaken told him. “Where supply and demand have a big problem.”
“You want to talk about a supply-and-demand problem?” Kristoff asked. “I sell ice for a living!”
Anna walked over to the counter and smiled at Kristoff. “Ice. Really?” she said. “That's a rough business to be in right now.”
“Forty, ” Oaken repeated. “But I will throw in a visit to Oaken's sauna. Hoo, hoo!”
Kristoff and Anna both peered over Oaken's shoulder to see a family waving from a toasty sauna in a room behind him.
“Ten's all I got, ” Kristoff told him. “Help me out, ja?”
Oaken held up the bag of carrots. “Ten will get you this and no more.”
Kristoff glared at Oaken, seething.
“Just tell me one thing, ” Anna said, moving closer to Kristoff. “What was happening on the North Mountain? Did it seem… magical?”
Kristoff pulled down his scarf, revealing his face. He looked down sharply at Anna. “Yes!” he shouted.“Now back up while I deal with this crook here.”
Oaken rose from his chair. He did not appreciate being called a crook. “What did you call me?” he said. He was much taller and wider than Kristoff had expected. Oaken loomed over the counter. Then, with a frown, Oaken swiftly threw Kristoff out of the shop.
Kristoff went flying out the door and landed face-first in a mound of snow next to Sven, who had been waiting patiently outside. Kristoff pulled his head out of the snow. “Ow!” he moaned.
“Goodbye!” Oaken said pleasantly, and slammed the door.
The reindeer snorted and moved over to Kristoff, snu?ing and searching in the snow.
“No, Sven, ” Kristoff told him. “I didn't get your carrots.”
The hungry reindeer huffed in his face. Then Kristoff turned his head and spotted something that made him brighten. There was a barn behind the trading post — a warm place to spend the night.
“But I did find us a place to sleep, ” he added.“And it's free.”
Back in the shop, Oaken returned to his other customer. “I'm sorry about this violence, ” he told Anna. “I will add a quart of lutefisk so we have good feelings.” He looked over at what she had selected. “Just the outfit and the boots, ja?”
Anna looked at her supplies, and then over at the bag Kristoff had left on the counter. She smiled as an idea occurred to her.
Shortly afterward, Anna left Oaken's shop and looked around. She could hear singing coming from the barn. She pushed open the door quietly and peered inside. Kristoff was lying against a bale of hay, playing his lute. He was singing to his reindeer… and then, singing as Sven, he finished the song from the reindeer's point of view.
“Ahem.” Anna cleared her throat. When Kristoff looked over, she smiled. “Nice duet, ” she said.
“Oh, it's just you, ” he said when he saw Anna standing in front of him.“What do you want?”
“I want you to take me up the North Mountain, ”she declared.
“I don't take people places, ” Kristoff replied. He closed his eyes and lay back in the hay.
“Let me rephrase that, ” Anna said. She threw the sack of supplies she had just bought over to Kristoff. They were exactly the items he'd wanted.
“Umph!” he grunted as the heavy bag landed on his chest.
“Take me up the North Mountain, ” she ordered. Kristoff regarded her carefully. He was not used totaking orders. And he especially couldn't see any reason to follow Anna's.
“Look, ” Anna said. “I know how to stop this winter.”
Kristoff hesitated. If the cold weather stopped, he might be able to sell his ice down in Arendelle again. “We leave at dawn, ” he said finally. “And you forgot the carrots for Sven.”
Anna dropped a bag of carrots on Kristoff's face.
“Ooh!” he said.
“Oops, sorry, sorry, ” Anna said. Then she caught herself. She was trying to take charge, after all. “We leave now, ” she declared. “Right now!”
Kristoff looked over at Sven and offered him a carrot. Sven took a healthy bite. So did Kristoff. They looked at the stranger before them as they chewed. They both knew she had no clue what was ahead.
第10章
克斯托夫將選好的補給品放在了柜臺上。
“一共40塊?!眾W肯說?!?0? ”克斯托夫還價說,“不,最多10塊。”
“哦,親,這可不行。這是從冬季庫存里拿出來的,”奧肯告訴他,“現在冬季物品緊缺,供求很不平衡?!?/p>
“你跟我談供求問題?”克斯托夫說,“我還是賣冰的呢!”
安娜走向柜臺,對克斯托夫微笑道?!百u冰,真的嗎?”她說?!艾F在這生意可不好做啊?!?/p>
“40, ”奧肯重復了一遍“,我還免費送一次奧肯桑拿浴哦,呼呼!“
克斯托夫和安娜的目光越過奧肯,瞟見他身后的房間里一大家子人揮著手,正在享受暖和的桑拿。
“我只有10塊,”克斯托夫說,“幫個忙吧。”
奧肯拿起一袋胡蘿卜,“10塊就只能給你這個,別的不行?!?/p>
克斯托夫氣呼呼地瞪奧肯。
“跟我說說吧,”安娜湊近克斯托夫說道,“北山到底出了什么事?它看上去……像魔法嗎?”
克斯托夫一把扯下圍巾,露出了臉,嚴肅地上下打量著安娜?!笆堑?!”他大聲說道,“麻煩你退后,我要收拾這個奸商?!?/p>
奧肯從椅子上站了起來。聽到這個稱呼他可不太高興?!澳憬形沂裁??”他說。他的身材比克斯托夫想象中要高大強壯得多。奧肯從柜臺后面怒氣沖沖地走了出來,一把就將克斯托夫扔出了小店。
克斯托夫飛出了門外,一頭摔到了斯特旁邊的雪地里,斯特正滿懷期待地等在門外??怂雇蟹驈难┑乩锾匠隽祟^,哀嘆道:“哎喲!”
“再見!”奧肯一邊得意地說道,一邊重重地關上了門。
馴鹿嗅了嗅,湊近克斯托夫,在雪地里尋找著什么。
“沒有,斯特,”克斯托夫對他說,“我沒買到胡蘿卜。”
饑腸轆轆的馴鹿顯得有些沮喪??怂雇蟹蚺ゎ^一看,心頭一喜。小棧后面有個谷倉——至少有個溫暖的地方可以過夜了。
“不過我找到睡覺的地方了,”他補充道,“還是免費的。”
奧肯回到店里,有禮貌地對安娜說:“抱歉讓您受驚了。我送親一夸脫腌鱈魚作為補償。”他看了看安娜選的東西,問道:“只要外套和靴子是嗎?”
安娜看著自己的補給品,又看了看克斯托夫留在柜臺上的那袋胡蘿卜。她靈機一動,想到了一個好主意,臉上露出了微笑。
很快,安娜走出了奧肯的小店,環顧四周。她聽到了谷倉傳來的歌聲,她輕輕地推開門往里瞄??怂雇蟹蛘谒绍浀母刹萆?,彈著魯特琴。他對著馴鹿唱著歌。然后,他壓低嗓音,學著斯特的聲音唱完了整首歌。
“嗯哼?!卑材惹辶饲迳ぷ印?怂雇蟹虼蛄恐?,安娜笑著說:“二重唱唱得不錯?!?/p>
“是你啊,”他看到安娜走到跟前,問道,“你要干嗎?”
“我想請你帶我上北山。”她說。
“我可不是什么車夫,”克斯托夫回答道。他閉上眼睛,躺在了草堆上。
“那我換個說法吧?!卑材日f。她把剛買來的一袋子補給品扔給克斯托夫,這些正是他想要的。
“哼!”他咕噥著,袋子重重地落在了他胸前。
“帶我上北山?!彼畹馈?怂雇蟹蚰曋材?。他不習慣接受別人的命令。而且他也找不到任何理由要聽安娜的話。
“聽著,”安娜說,“我知道怎么結束眼前的寒冬。”
克斯托夫有些猶豫。如果冬天結束的話,他就又可以回到艾倫戴爾賣冰了?!疤炝脸霭l,”他最終答應了,“你好像忘了給斯特買胡蘿卜?!?/p>
安娜把一袋子胡蘿卜扔給克斯托夫,正好擊中了他的臉。
“哦!”他叫道。
“哦,對不起,對不起。”安娜說。但她發覺自己說錯了,畢竟,她要盡力掌握主動權?!拔覀儸F在就出發,”她宣布道,“馬上!”
克斯托夫看著斯特,遞給他一根胡蘿卜。斯特咬了一小口,克斯托夫吃掉了剩下的。他們一邊嚼,一邊打量著眼前這個陌生的女孩。他們都覺得她一定不知道等待她的將是怎樣的危險。
Chapter 11
Kristoff held the reins tightly, steering Sven and the sled through the thick, heavy snow. The night sky was cloudy with the promise of still more snow. “Hang on!” Kristoff yelled to his passenger.“We like to go fast!”
Sven responded happily and charged forward through the drifts.
“I like fast, ” Anna answered. She leaned back and put her feet up on the front of the sled to show that she was not bothered by the high speed.
“Get your feet down, ” Kristoff scoffed. “This is fresh lacquer.” He glanced at her sideways.“Seriously, were you raised in a barn?” He leaned over and wiped down his new sled.
“No, I was raised in a castle, ” Anna replied.
“So tell me, ” Kristoff said, “what made the queen go all ice crazy?”
“It was all my fault, ” Anna blurted out. “I got engaged and she freaked out, because I'd only just met him, you know, that day. And she said she wouldn't bless the marriage.”
“Wait, ” Kristoff said. “You got engaged to someone you just met that day?”
“Yeah, anyway, ” Anna replied, dismissing his comment. “I got mad and yelled at her, and she tried to walk away, but I grabbed her glove, and — ”
“Wait. You got engaged to someone you just met that day?” Kristoff repeated.
“Yes, are you listening?” Anna snapped. “Thing is, she wore the gloves all the time, but I just thought the girl's got a thing about dirt.”
“Didn't your parents ever warn you about strangers?” Kristoff asked.
“Yes, they did, ” Anna said. She looked Kristoff over carefully and slid farther away from him on the seat. After all, he was a stranger. “But Hans is not a stranger.”
Kristoff raised his eyebrows. “Oh, yeah? What's his last name?”
Anna frowned, thinking. “Of the Southern Isles?” she offered.
“What's his favorite food?” Kristoff fired off. Anna hesitated. “Sandwiches.”
“Best friend's name?” Kristoff quickly followed up.
“Probably John, ” Anna replied, reflecting that lots of people were named John. So maybe Hans's best friend would be, too.
“Eye color?” Kristoff pressed. “Dreamy.” Anna smiled.
“Have you had a meal with him yet?” Kristoff asked. “What if you hate the way he eats? What if you hate the way he picks his nose?”
Anna wrinkled her forehead. “Picks his nose?”“And eats it, ” Kristoff added.
“Excuse me, sir, ” Anna said. “He is a prince.”Kristoff shook his head. “All men do it.”
“Ewww!” Anna made a face. “Look, it doesn't matter. It's true love.”
“Doesn't sound like true love, ” Kristoff said, staring straight ahead.
“Are you some sort of love expert?” Anna asked.“No, but I have friends who are, ” he responded. “You have friends who are love experts?” Anna asked sarcastically.
Kristoff's eyes widened and he stopped the sled.“Stop talking, ” he demanded.
“No, I want to meet these friends, ” she insisted with a grin.
Kristoff put his hand over Anna's mouth. “I mean it. Shhhh!” He stood up and looked into the dark woods. He held up a lantern. Suddenly, he yelled, “Sven! Go! GO!”
The sled took off and Anna fell backward. She saw glowing eyes in the darkness all around them.“What are they?” she whispered.
“Wolves, ” Kristoff said.
“What do we do?” Anna asked. She looked at Kristoff and readied herself.
“I've got this, ” Kristoff said calmly. “You just don't fall off — and don't get eaten.”
“But I want to help, ” Anna said. “No, ” Kristoff replied.
“Why not?” Anna pouted.
“Because I don't trust your judgment, ” Kristoff said.
Anna was offended. “Excuse me?”
A wolf jumped at the sleigh, and Kristoff kicked it back. “Who marries a man she's just met?”
Anna was seething. “It's true love!” She picked up Kristoff's lute and swung it at his head. He ducked, and Anna struck a wolf that was about to lunge onto the sled!
“Whoa!” Kristoff exclaimed, just as another wolf jumped up and knocked him down. He fell out and was dragged behind the sled.
“Christopher!” Anna cried. “It's Kristoff!” he yelled.
Anna took the lantern and lit the sled's blanket on fire. She threw the flaming blanket toward Kristoff, and the wolves tumbled off him. Then she reached out and pulled him back onto the sled. Kristoff looked at her in dismay.
“You almost set me on fire, ” he said. “But I didn't, ” Anna replied.
Sven suddenly whinnied. Ahead of him was a steep drop into a massive gorge.
“Get ready to jump, Sven!” Anna called.
“You don't tell him what to do!” Kristoff shouted.“I do!”
In one swift movement, he grabbed Anna and threw her onto Sven's back. Then he unhooked the reindeer's harness. “Jump!”
Sven leaped and cleared the gorge with Anna on his back.
Just behind them, Kristoff boldly jumped with the sled. The sled didn't make it all the way across, but just before it fell into the gorge, Kristoff threw himself off and caught the edge of the cliff on the other side.Down below, his new sled burst into flames as he dangled from the cliff. “I just got it.” He looked down with a sigh. Then his hands started to slip on the slick ice. “Uh-oh, ” he said in alarm. “No, no, no!”
Out of nowhere, an ax slammed into the snow just inches from his face. He heard Anna's voice from above.
“Grab on!” she yelled.
The ax was attached to a rope that was secured around Sven.
“Pull, Sven!” Anna ordered.
Sven heaved and walked backward, lifting Kristoff to safety.
Anna and Kristoff peered over the edge at the burning sled. “I'll replace your sled and everything in it, ” she promised. She looked sadly at Kristoff.“And I understand if you don't want to help me anymore.”
Kristoff watched as Anna walked away. Sven nuzzled him softly with his cold nose.
“Of course I don't want to help her anymore, ”he told the reindeer. “In fact, this whole thing has ruined me for helping anyone ever again.” He watched as Anna turned and started to walk in the opposite direction.
“But she'll die on her own, ” he said, speaking in Sven's deep voice.
Kristoff looked away. “I can live with that, ” he said. Anna turned this way and that, unsure which way to go.
“But you won't get your new sled if she's dead, ”Kristoff continued in Sven's voice.
He sighed. “Wait up, ” he called to Anna in his normal voice. “We're coming.”
Anna grinned. “You are?” she said happily. Then she composed herself.“I mean, sure, I'll let you tag along.”
Anna wasn't sure what lay ahead, but she was very glad that Kristoff and Sven were coming with her.
第11章
克斯托夫緊緊地拉住韁繩,駕著雪橇在厚厚的積雪中前行。夜晚的天空被濃密的云層擋住,看樣子還會下更大的雪。“抓緊了!”克斯托夫對安娜喊道?!拔覀円铀倭?!”
斯特應聲歡快地在雪地里加速前進。
“這我最喜歡了?!卑材然卮鹫f。她向后靠著座椅,把腿搭在了雪橇的前杠上,顯得輕松隨意,完全可以適應更快的速度。
“把腳放下去,”克斯托夫嘲笑道,“這剛剛上過漆。”他瞥了她一眼,說:“你是鄉下來的吧?”他彎過身,擦了擦新雪橇。
“才不是呢,我是在城堡里長大的?!卑材确瘩g道。
“說說吧,”克斯托夫說,“女王怎么會把這兒弄得冰天雪地的?”
“都是我的錯,”安娜脫口而出,“我訂婚了,她知道了很生氣,因為那天我才剛認識那個人。她說她不會祝福我們的婚姻?!?/p>
“等一下,”克斯托夫驚訝地說,“你跟一個剛認識的人訂婚了?”
“對,反正,”安娜沒有理會他的評論,回答道,“我生氣了,沖她大喊,然后她想轉身走人,我抓住了她的手套,然后……”
“等等。你和一個那天才剛剛認識的人訂婚了?”克斯托夫重復道。
“是的,你在聽嗎?”安娜斷然說道,“事情是這樣的,女王她無時無刻不戴著那副手套,我還以為她大概有潔癖呢?!?/p>
“你父母沒警告過你要提防陌生人嗎?”克斯托夫問道。
“是啊,他們警告過,”安娜說。她仔細打量著克斯托夫,坐的離他遠了點。畢竟,他才是陌生人。“但漢斯可不是什么陌生人?!?/p>
克斯托夫眉毛一挑,說道:“哦,是嗎?他姓什么?”
安娜眉頭緊鎖,思考了一番“他姓南埃爾斯?”她回答道。
“他最喜歡吃什么?”克斯托夫繼續問。安娜遲疑了一下,說道:“三明治。”
“好朋友叫什么?”克斯托夫馬上接著問。
“大概叫約翰吧?!卑材然卮鹫f,想著有那么多人叫約翰,也許漢斯的好朋友也叫約翰呢。
“眼睛什么顏色?”克斯托夫緊接著問道。“夢幻般的顏色?!卑材任⑿χf道。
“你和他一起吃過飯嗎?”克斯托夫問,“萬一你討厭他的吃相,萬一你討厭他摳鼻子的樣子呢?”
安娜皺著眉頭說:“摳鼻子?”“然后再吃掉?!笨怂雇蟹蜓a充道。
“拜托,先生,”安娜說,“他可是位王子?!笨怂雇蟹驌u搖頭說:“男人都一個樣?!?/p>
“呃!”安娜做了個鬼臉“,聽著,這不重要,我們兩個是真愛?!?/p>
“聽起來可不怎么像真愛。”克斯托夫眼睛看著前方說道。
“難道你是什么愛情專家嗎?”安娜問道。“不,不過我有朋友是?!彼卮鹫f?!澳憔尤贿€有朋友愛情專家?”安娜諷刺地問道。
克斯托夫瞪大著眼睛,停下了雪橇?!皠e說話?!彼麌诟腊材取?/p>
“不,我要見見你的這些愛情專家朋友。”她興致高昂地說。
克斯托夫連忙用手捂住了安娜的嘴?!拔覜]開玩笑,噓!”他停了下來,向漆黑的樹林里望去。他舉起了燈籠。突然,他大喊:“斯特,走,快走!”
斯特猛地加速,安娜一下子摔在了后座上。她看到周圍黑暗中出現一雙雙閃著綠光的眼睛?!澳鞘鞘裁矗俊彼p聲問道。
“狼。”克斯托夫說。
“我們該怎么辦?”安娜問道。她看著克斯托夫,自己也做好了準備。
“我來處理,”克斯托夫淡定地說,“你只要坐好別掉下去,別被吃掉就行?!?/p>
“可我想幫忙。”安娜說?!安恍小!笨怂雇蟹蚧卮?。
“為什么不行?”安娜撅著嘴問。
“因為我不相信你的判斷力?!笨怂雇蟹蛘f。
安娜覺得很不服氣,問:“你說什么?”
正說著,一只惡狼撲上了雪橇,克斯托夫一腳把它踹了下去。“有判斷力的人會和一個剛認識的人結婚嗎?”
安娜憤憤不平。“我們是真愛!”她掄起克斯托夫的琴,朝他的頭打去。他躲開了,安娜狠狠地打到了一只撲上來的狼。
“嚯!”克斯托夫驚叫道,一不留神,又一只狼撲了上來,咬住了克斯托夫。他從雪橇上掉了下去,拼命拉住雪橇。
“克斯豆夫!”安娜驚叫道?!拔医锌怂雇蟹颍 彼暗馈?/p>
安娜拿起燈籠,用火點著了雪橇上的毯子,她將燃燒的毯子扔向克斯托夫,狼群從他身后滾落下去。她伸手將他拉上了雪橇??怂雇蟹蚩粗?,心有余悸。
“你差點把我給燒了?!彼f?!安铧c而已?!卑材然卮?。
突然,斯特長嘶一聲。他前面沒有路了,他們正朝著一條深深的峽谷奔去。
“準備好跳,斯特!”安娜叫道。
“你沒資格指揮他!”克斯托夫大喊道,“他聽我的!”
他一把抓住安娜,將她扔到斯特的背上。然后他解開了馴鹿的繩套,大喊一聲:“跳!”
斯特縱身一躍,背著安娜跳過了峽谷。
緊接在他們后面,克斯托夫跟雪橇一起騰空而起。在雪橇掉入峽谷前,克斯托夫猛地一躍,扒住了懸崖的邊。他搖搖晃晃地掛在懸崖邊上,新雪橇掉進了深深的峽谷,突然燃燒起來?!澳鞘俏覄傎I的啊。”他回頭看著雪橇長嘆道。這時,他的手在光滑的冰面上滑了一下。“啊,”他驚恐地叫道,“不,不要啊!”
突然,一把斧子砸向他扒住的雪里,差點砸到他的臉。他聽到上面傳來了安娜的聲音。
“抓緊!”她喊道。
斧子被一根繩子拉住,繩子套在了斯特身上。
“拉,斯特!”安娜下令道。
斯特向后猛拉,將克斯托夫拉上了安全地帶。
安娜和克斯托夫看著懸崖下燃燒的雪橇,半天沒回過神來?!拔視r你雪橇的,還有上面所有的東西?!彼S諾說。她傷心地看著克斯托夫說:“另外,如果你不想再幫我了,我能理解?!?/p>
克斯托夫看著安娜轉身離開。斯特在克斯托夫身邊,用冰冷的鼻子拱了拱他。
“我當然不想再幫她了,”他告訴馴鹿,“事實上,發生了這種事,我以后再也不想幫助任何人了?!彼粗材绒D身朝相反的方向走去。
“可她一個人會死的。”他壓低嗓音,學著斯特的口吻說。
克斯托夫看向一旁?!澳且哺覜]什么關系?!彼f。安娜對眼前的路很茫然,不知道該走哪條路。
“可如果她死了,就沒人賠你新雪橇了?!笨怂雇蟹蚶^續用斯特的口吻說著。
他嘆了口氣。“等一下,”他用正常的聲音沖安娜喊道,“我們來了?!?/p>
安娜露出了笑臉。“真的嗎?”她驚喜地問,然后又故作平靜地說,“我是說,行啊,你們要跟著就跟著吧?!?/p>
安娜不確定前方會有怎樣的危險,但她很高興克斯托夫和斯特一起陪著她。
Chapter 12
Together, Kristoff, Sven, and Anna walked through the night. As dawn crept over the horizon, the three travelers found themselves on the rim of a mountain. Looking down, they could see Arendelle in the distance.
But it wasn't the summertime view they were expecting. The kingdom was completely frozen, covered with white ice.
Anna gasped in shock. Then she pulled herself together. “It'll be fine, ” she said. “Elsa will thaw it.”
“Will she?” Kristoff asked skeptically. “Just like that?”
“Sure, ” Anna replied. She pointed straight ahead. “Come on. This way to the North Mountain, right?” “More like this way, ” Kristoff said, pushing her pointing finger upward. A huge, steep mountain towered above them.
With no other choice, the group continued, moving forward and up. As the sun finally rose completely, they rounded a corner and came upon a clearing surrounded by tall trees.
They gasped as the morning light danced on the snowy area before them. The terrain was different from what they had seen in the rest of the woods.They had found a gorgeous winter wonderland.
The view took Anna's breath away. “I never knew winter could be so… beautiful, ” she said, looking up at a willow tree covered in ice. The branches looked as if they were glistening with a crystal coating. Then she noticed Sven. The reindeer had gotten his antlers tangled up in icy vines, and he looked like a twinkling Christmas tree!
“Yeah, but it's so white!” said a voice that came out of nowhere. “Does it hurt your eyes? My eyes are killing me. You know, how about a little color?”
Anna and Kristoff looked around. They stared at Sven for a moment. Could he be the one speaking?“Must we bleach the joy out of it all?” the voice went on. “I'm thinking like maybe some crimson or chartreuse. How about yellow? No, not yellow. Yellow and snow? Brrrr… No-go.”
A goofy little snowman with twigs for arms, but no nose,appeared. He laughed at his own yellow snow joke. “Am I right?” he asked Anna.
“AAAAHHH!” Anna screamed. She'd never seen a talking snowman before, and she reacted quickly. She kicked him in the snowball head, which went flying right into Kristoff.
“Hi!” the snowman head said.
“You're creepy, ” Kristoff told the head. He tossed it to Anna.
“I don't want it!” Anna shrieked, throwing it back to Kristoff.
“Back at you!” Kristoff called, chucking the head to her again.
“Please don't drop me!” the snowman head pleaded.
Anna frowned at Kristoff. “Don't!”
Kristoff grinned. “Come on, it's just a head, ” he said.
“All right, ” the snowman told them. “We got off to a bad start.”
“The body!” Anna cried. She quickly dropped the head onto the body, but somehow it landed upside down — and stuck that way.
“Wait!” the snowman said, gazing at the upsidedown world around him. “What am I looking at right now? Why are you hanging off the earth like a bat?” Anna walked over to the snowman. “All right, ”she said. “Wait one second.” She turned his head around so he was right-side up.
“Oh, thank you!” he said.
“You're welcome, ” Anna said, smiling at the little snowman. He wasn't so scary now that she'd gotten a chance to look at him properly.
“Now I'm perfect, ” the snowman said.
“Well, almost, ” Anna replied. She grabbed a carrot from Sven's pack and pushed it into Olaf's face to give him a nose. She pushed a little too forcefully, though,and the carrot went right through his head! “Oh, too hard!” Anna said. “I'm sorry! I — I was just…”
The snowman spun around. “Woo!” he exclaimed. “Head rush!”
Anna bent down to him. “Are you okay?”
He beamed. Even though only a tiny point of the carrot was sticking out in front, he was happy.“Are you kidding me?” he asked. “I am wonderful! I've always wanted a nose.” He looked down, crosseyed, at his new feature. “So cute. It's like a little baby unicorn.”
With another shove, Anna pushed the carrot from the back of his head so the carrot nose was in the proper place.
“What? Hey! Whoa!” the snowman cried out.“I love it even more! All right, let's start this thing over.” A smile spread across his face. “Hi, everyone! I'm Olaf, and I like warm hugs.” He opened his twig arms wide for a hug.
The name struck Anna. “Olaf?” she asked. Anna thought for a moment. She remembered building a little snowman with Elsa when they were young. Elsa had given that snowman the same name.
Olaf gazed at Anna. “And you are?” “I'm Anna, ”she answered.
“And who is the funky-looking donkey over there?” Olaf inquired.
“That's Sven, ” Anna told him.
“Uh-huh, ” Olaf said. “And who's the reindeer?”“Sven!” Anna said, laughing at Olaf's mistake. Confused, Olaf stared at both Sven and Kristoff, thinking they had the same name. “Oh, okay. Makes things easier for me, ” he said.
Sven moved closer to the talking snowman and tried to take a bite of Olaf's carrot nose.
“Aww, ” Olaf said, laughing. “Look at him, trying to kiss my nose.”He smiled at the reindeer. “I like you, too!”
“Olaf, did Elsa build you?” Anna asked. “Yeah, why?” the snowman replied.
“Do you know where she is?” Anna said, moving closer.
“Yeah, why?” Olaf said, innocently oblivious to the line of questioning.
“Do you think you could show us the way?”Anna asked, full of hope.
“Yeah, why?” the snowman asked again.
Kristoff was busy examining one of Olaf's twig arms, which had fallen off. “How does this work?”
The hand on the arm smacked Kristoff across the face!
“Stop it, Sven!” Olaf said, calling Kristoff by the wrong name. “We need to focus here!” He turned to face Anna. “Why?”
“I'll tell you why, ” Kristoff said. “We need Elsa to bring back summer.”
“Summer?” Olaf said. “Oh, I don't know why, but I've always loved the idea of summer and sun, and all things hot!”
Kristoff raised his eyebrows. “Really? I'm guessing you don't have much experience with heat.”
Olaf shook his head. “Nope, but sometimes I like to close my eyes and imagine what it'd be like when summer does come.”
As Olaf went on and on about all the wonderful things he would do in summer, Kristoff looked over at Anna. “I'm going to tell him, ” he whispered. It was killing him to hear Olaf talk about summer's heat — which is a snowman's worst nightmare!
“Don't you dare, ” Anna scolded Kristoff. She couldn't bear to ruin Olaf's dream with the harsh truth.
Olaf took Anna's hand. “So come on! Let's go bring back summer!”
“I'm coming!” Anna said. She looked over her shoulder at Kristoff.
“Somebody's got to tell him, ” Kristoff murmured, shaking his head. He and Sven followed Anna and the little snowman.
第12章
克斯托夫、斯特和安娜一起在夜色中行進。在黎明時分,他們爬上了山腰。俯瞰下去,他們可以看到遠處山下的艾倫戴爾王國。
但看到的并不是這個夏天本應有的景色。整個王國都被凍住了,被一層冰雪覆蓋。
安娜倒吸一口涼氣,努力安慰自己說:“沒關系,艾莎會讓冰雪融化的?!?/p>
“會嗎?”克斯托夫懷疑地問,“能融化這些冰雪嗎?”
“當然?!卑材然卮鹫f。她指著前方說:“快走吧,這是去北山的路嗎?”“應該走這邊?!笨怂雇蟹蛘f著把安娜伸出的手指推向了上方。一座巨大的峭壁高高地矗立在他們面前。
一行人別無選擇,繼續向上跋涉。當太陽完全升起的時候,他們終于拐過一個彎,來到了一片四周滿是大樹的空地。
清晨的陽光在雪地上舞動著,他們不禁感嘆眼前的美景。這片地方和他們見過的普通樹林不一樣。他們發現了一片奇異的冬日仙境。
安娜被眼前的景象完全吸引住了。“我從來都不知道冬天還能這么……美?!彼ь^看著一棵被冰覆蓋的柳樹。樹枝看上去就像披了一件水晶外衣一般閃耀。她注意到斯特的鹿角被交錯的冰條纏住了,看上去就像一棵發著光的圣誕樹!
“是啊,不過有點太白了!”突然身后冒出一個聲音,“不刺眼嗎?我的眼睛疼死啦,能加點兒顏色就好了?!?/p>
安娜和克斯托夫環顧四周,他們盯著斯特看了一會兒。會是他在說話嗎?“我們非得把這一切都弄得這么白嗎?”那個聲音繼續說著,“我想也許可以加點深紅色或者黃綠色。黃色怎么樣?不,不要黃色。雪上加個黃色,呵,算了。”
一個長得很有喜感的小雪人出現在他們眼前,小雪人的手臂是樹枝做的,而且還沒有鼻子。他被自己的黃雪笑話逗樂了?!澳阏f對嗎?”他問安娜。
“??!”安娜尖叫道。她從沒見過會說話的雪人,快速做出了反應。她一腳踢飛了雪人的腦袋,腦袋正好落在了克斯托夫手里。
“嗨!”雪人的腦袋打招呼道。
“你好恐怖,”克斯托夫對著雪人的腦袋說道,趕緊把它扔回給安娜。
“別扔給我!”安娜尖叫著,又扔給了克斯托夫。
“還給你!”克斯托夫再次把腦袋丟給安娜。
“拜托別把我腦袋掉地上了!”雪人懇求道。
安娜對克斯托夫皺起了眉,說道:“別扔了!”
克斯托夫笑道:“好啦,就是個腦袋而已。”
“好吧,”雪人對他們說,“開局有點不利啊?!?/p>
“它的身體!”安娜喊道。她立刻將小雪人的頭安回了身子上,卻頭朝下了,還被卡在了那里。
“等等!”雪人看著周圍這個顛倒的世界說道,“這是怎么了?你們倆怎么都像蝙蝠一樣倒掛著?”安娜走向雪人。“好吧,”她說道,“稍等一下。”安娜幫他把腦袋放正了。
“哦,謝謝你!”他說。
“不客氣?!卑材刃χ鴮π⊙┤苏f。這下她有機會好好看看雪人,不再覺得小雪人那么嚇人了。
“這樣我就完美了?!毖┤苏f。
“還差一點?!卑材冗呎f邊從斯特的背包里拿出一根胡蘿卜,插在了雪寶的臉上給他當鼻子??伤昧^度,胡蘿卜一下子穿過了他的小腦袋!“哦,太用力了!”安娜說,“對不起,我只是……”
雪人轉了起來?!班概叮 彼蠛暗溃邦^好暈!”
安娜彎下身問他:“你沒事吧?”
他滿臉笑容。即使只有一小截胡蘿卜露在外面,他也很高興?!伴_玩笑呢吧?”他問,“我感覺棒極了!我一直都想要個鼻子。”他兩顆眼珠聚到了一起,看著自己的新鼻子?!昂每蓯郯?,就像獨角獸寶寶的小犄角。”
安娜從后面一推,把胡蘿卜往前推到了正確的位置上。
“什么?嘿!喔哦!”雪人激動地喊了出來,“這個造型我更喜歡!好吧,我們重新來一次吧。”他滿臉笑容地說道:“嗨,各位!我叫雪寶!喜歡熱情的擁抱?!闭f著他張開了樹枝做的手臂,做出了擁抱的姿勢。
這個名字讓安娜想起了什么。“雪寶?”她問道。安娜思考了片刻,她記起了小時候和艾莎一起堆過的那個小雪人。艾莎給他取過同樣的名字。
雪寶盯著安娜,問道:“那么你是?”“我是安娜?!彼卮鹫f。
“那邊那頭長得很奇葩的驢呢?”雪寶問。
“他叫斯特?!卑材雀嬖V他。
“啊哈,”雪寶說,“那么這頭馴鹿呢?”“斯特!”安娜對于雪寶的誤解笑得合不攏嘴。雪寶十分困惑地盯著斯特和克斯托夫,想著他們都叫斯特,說道:“哦,同樣的名字對我來說更好記。”
斯特湊近了正在說話的雪寶,想要咬一口雪寶的胡蘿卜鼻子。
“嘿,”雪寶咯咯笑著,“瞧他,他要親我的鼻子呢。”他微笑著看著馴鹿說:“我也喜歡你!”
“雪寶,你是艾莎堆出來的嗎?”安娜問?!笆前?,干嗎?”雪寶問。
“你知道她在哪兒嗎?”安娜湊近雪寶問道。
“是啊,干嗎?”雪寶完全沒有在意這一連串問題。
“你能帶我們去找她嗎?”安娜充滿期待地問。
“可以啊,干嗎?”雪寶又問。
克斯托夫忙著撥弄雪寶掉落下來的樹枝小手。“這東西有什么用?”
雪寶的樹枝小手啪地打了一下克斯托夫的臉!
“別鬧了,斯特!”雪寶搞錯了克斯托夫的名字?!拔覀冋f正事兒呢!”他轉過去問安娜,“為什么要去找艾莎呢?”
“我來告訴你為什么吧,”克斯托夫說,“我們得讓艾莎把夏天帶回來?!?/p>
“夏天?”雪寶說,“不知道為什么,我真的超愛夏天,夏天有陽光,一切都是熱的!”
克斯托夫揚起眉毛看著他,問道:“真的嗎?我猜你沒怎么體驗過熱吧?!?/p>
雪寶搖了搖頭,說道:“沒有,但有時我會閉上眼睛,想象夏天來了會是什么樣子?!?/p>
雪寶滔滔不絕地暢想著他會在夏天做的那些美妙的事情,克斯托夫看著安娜,小聲對安娜說:“我得告訴他真相。”他實在不能忍受雪寶大談夏天了,要知道夏天對這個小雪人來說就是噩夢啊。
“不準說!”安娜責備克斯托夫。她不忍心讓這殘酷的真相打破雪寶的美夢。
雪寶拉起安娜的手,說道“:來吧!我們去把夏天給帶回來!”
“我來了!”安娜回頭看著克斯托夫。
“得有人告訴他?!笨怂雇蟹驌u著頭抱怨道。他和斯特跟在安娜和小雪人身后。
暫停
00:00
進入全屏
0
點擊按住可拖動視頻