本站AI自動(dòng)判斷提供您所需要的app下載:點(diǎn)我下載安裝,你懂的APP
大家好,我是X博士。
澎湃新聞?dòng)浾?沈文迪 實(shí)習(xí)生 趙婧然
* difficult ['difik?lt] adj. 困難的;難懂的
piece [pi:s] n. 部件; 碎片; 一件/個(gè)/張
那會(huì)電競(jìng)的概念還很模糊,大家就覺得你是打游戲的,而我也才十六七歲,我是有點(diǎn)受不了的,內(nèi)心好難受,想站出來跟他們對(duì)質(zhì)。但后來慢慢發(fā)現(xiàn),你把精力和時(shí)間放在這上面沒有意義,還不如去做更重要的事,想想接下來怎么訓(xùn)練,那些沒有必要關(guān)心的事情就是盡量讓它過去。
謠言1:“中國(guó)是病毒源頭,新冠病毒是‘中國(guó)病毒’”
When someone thinks of surrealism, chances are that Dali and his pomade-covered mustache comes to one’s mind. His life was as eccentric and surreal as his paintings, but apart from driving around with a car filled with cauliflowers and walking around Paris with an anteater, there was something that seems even more peculiar. Once he married his muse and love of his life, Gala, he treated her like a goddess. He bought her a castle and was allowed to visit her, his wife, only with a written invitation.
Since the outbreak, despite a still formidable task of combating COVID-19 at home, China has been providing medical supplies to other countries. China has no restrictions on exporting medical supplies. Policy measures such as the announcement on further strengthening quality control of anti-epidemic supplies were introduced to improve quality control of medical supplies and ensure orderly and well-regulated export, which is a commitment to the global anti-pandemic battle.
從全球看,統(tǒng)計(jì)顯示中國(guó)輸出病例很少。加拿大幾個(gè)大省疫情統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,病毒系由美國(guó)旅行者傳入加拿大。俄羅斯輸入病例無一例來自中國(guó)。澳大利亞衛(wèi)生部數(shù)據(jù)顯示,從東北亞輸入病例所占比重極小。新加坡從中國(guó)輸入病例不及從其他國(guó)家輸入的1/10。
不管外界對(duì)于Uzi的評(píng)價(jià)如何,“三姓家奴”也好,“永遠(yuǎn)滴神”也罷,職業(yè)生涯的無冠魔咒為他的故事披上了悲情的色彩。
Christmas ['krism?s] n. 圣誕節(jié)
painting ['peinti?] n.油畫; 繪畫
正常釋義
8月9日,中國(guó)人民大學(xué)重陽金融研究院、太和智庫(kù)、海國(guó)圖智研究院三家智庫(kù)在北京發(fā)布《“美國(guó)第一”?!美國(guó)抗疫真相》('America Ranked First'?! The Truth about America's Fight against COVID-19)研究報(bào)告,這是全球首份揭露美國(guó)抗疫真相的智庫(kù)報(bào)告。
報(bào)告全文約2.3萬字,共20部分內(nèi)容,駁斥了彭博社關(guān)于“美國(guó)抗疫全球第一”排名的荒謬性。
報(bào)告得出結(jié)論,美國(guó)是當(dāng)之無愧的全球第一抗疫失敗國(guó)、全球第一政治甩鍋國(guó)、全球第一疫情擴(kuò)散國(guó)、全球第一政治撕裂國(guó)、全球第一貨幣濫發(fā)國(guó)、全球第一疫期動(dòng)蕩國(guó)、全球第一虛假信息國(guó)、全球第一溯源恐怖主義國(guó)。
As of Aug 7, 2021, the United States had reported 35,530,951 cumulative confirmed cases of COVID-19, including 613,658 deaths. In terms of both numbers, the United States ranks first in the world.
Covering up the truth: The first COVID-19 case in the United States was officially reported on January 21, 2020. However, increasing evidence suggests that the actual emergence of an outbreak in the country happened much earlier.
掩蓋真相:美國(guó)官方正式公布的第一例新冠肺炎病例出現(xiàn)于2020年1月21日,但是,越來越多的證據(jù)表明,美國(guó)實(shí)際出現(xiàn)疫情的時(shí)間遠(yuǎn)遠(yuǎn)早于這一時(shí)間點(diǎn)。
opposite ['?p?zit] prep. 在……的對(duì)面
1376 wake up phr. 醒來,喚醒
board [b??d] n. 布告板
* noodle ['nu:dl] n. 面條;[俚]笨蛋
1210 the same as phr. 和...相同
scarf [skɑ:f] n. 圍巾
疫情加劇社會(huì)撕裂
944 hear [hi?] v 聽見,聽說
need [ni?d] v. & v. aux. 需要
how many 多少
1085 all the time [,?:l e? 'taim] phr.一直,始終,老是