西游伏妖篇為什么看不了(西游伏妖篇電影完整版觀看)

/*評測內容僅出自于個人初期幾個小時的體驗,沒有收取任何酬勞,因此會存在失誤的地方,一切請以游戲實際內容為準,看到自己喜歡看的點就行,不喜歡就跳過,不要較真,因為老鐵不專業*/

大家好,我是老鐵。

除此之外,還有汪鐸參演的《君子盟》待播,原名《張公案》,因為是耽改題材,被無限期延播。

(二)電影化歷程:持續的改編熱潮

我理解這部《悟空》主創的心思,畢竟之前只要有打著“西游”旗號的影片,上映后的結果都不會太差。

這是一款戰斗方式決定玩法的手機游戲。

(一)原著的經久不衰

開腦洞不是問題,改編也不是不讓,觀眾只是反感那些毫無誠意的圈錢爛片,給觀眾精神折磨的同時,還拉低中國電影的質量,擾亂市場。

其實是時代的原因,那個影片放在我們現在的話,暴露一點都夠不上,但是因為那是剛從封建社會出來沒多久,所以人們才會認為那個是非常暴露的,所以那個時候就被下架了,我們小時候都特別喜歡看盤絲洞哪一集,因為哪一集里面的美女非常多,因為那時女妖精穿得太少了,所以就被要求下架了。

在玩法設計這一塊也沒有多少亮點,給人的感覺是每天都要進行各種的刷刷刷。

而看不到細節的大人們,你已經是世俗的模樣。

歡迎訂閱雜志

當然也請多多點贊,轉發分享。

主角進去了,電影下架了。可惜里面的人物造型正好做在心坎上,可惜王麗坤的風情萬種。

師父有收過女徒弟”

當然,我們不知道一部原定于2021年上映,在2022年上線網播,又在2023年院線上映的電影,里面到底有啥彎彎繞繞;但作為觀眾,對電影質量,我們還是有基本判斷的。

唐僧吃燒鵝腿

早在1978年,日本就拍攝過一版《西游記》。

徐崢,黃渤,余男主演。

《還珠格格》

歡迎專家學者、相關研究機構給《電影評介》雜志投稿,傳播影視研究的前沿動態、分享學術研究成果,惠及學林!

做人先立德。

2013年4月2日,由杜琪峰執導,孫紅雷古天樂主演的犯罪劇情片《毒戰》上映。

但這僅僅只是這部電影“騷操作”的一部分。

天天背刺你的閨蜜,劈腿家暴的男友,所有正常人的行為在《小時代》里都會顯得不正常。

游戲人物分了前中后三排的設置,但是玩法核心的策略性在前期也體現的不夠明顯,給我個人的感覺就是戰力碾壓,幾乎沒有辦法進行跨戰力的挑戰。

楊紫和鄧倫有交集的不僅這一部劇,她參演的《歡樂頌》《花非花霧非霧》里可都有鄧倫。

而國內對“西游”這個IP的改編和重現,基本分為兩類,一類是按照原著的不斷翻拍。

中國知網點擊率名列前茅

這部電影充滿著星爺的影子,從搞笑風格就看得出來,星爺很用心去做這部電影。

所以在對待師徒的態度上,真國王比紅孩兒假扮的國王要正經很多,但是面對九宮時,還是特別撒嬌,特別孩子氣。

這回咱們不聊1994,聊得稍微近一點。

有些電影我不說,大家應該很難想到,它們距離2023,已經過去十年了!

作為星爺《西游》系列電影的第一部,也是口碑最好的一部,《西游降魔篇》于2013年2月10日在大陸上映。

郭敬明導演大作,由同名小說改編的《小時代》系列第一部,《小時代之折紙時代》于2013年6月27日上映。

想起2022三、四月的上海,只能說郭導拍的不是時尚愛情,是現實主義。

西游伏妖篇》隨著電影的上線而上線,截至老鐵評測的日期2月6號,已經在安卓端開放了11個服務器;游戲的網絡指數才寥寥幾百,電影的網絡指數卻是幾十萬,在某種程度上來說應該是聯合推廣的環節出了問題,不然借著周星馳電影的噱頭也能蹭到很高的熱度;游戲的初始包體大小約為324MB,從游戲的場景建模來看,倒也是對得起這樣的包體大小。

除了被劣跡藝人連累,楊紫的很多作品開播都充滿艱辛。《天乩之白蛇傳說》因為內容原因被下架整改,至今都看不了,《余生請多指教》因為各種原因,多次撤檔延期,殺青兩年后才艱難播出。

結果吳亦凡的誘奸案拉拉扯扯,讓全國人民大跌眼鏡:娛樂圈還有底線嗎?

這是一款F2P(free to play)的手機游戲,采用的是銅幣、元寶和體力三種模式的經濟系統,其中銅幣主要用于裝備強化類的成長系統消耗,并且可以在商城里購買部分物品;元寶則是跟RMB等值的虛擬幣,對應的充值兌換比例為10:1,購買力處于中等的水平;體力則是副本闖關最主要的消耗。

我還記得當年觀影時的心情,走進電影院之前覺得按墨鏡王的講故事方式,2小時10分鐘會否太過漫長,沒想到看完全篇竟然令我意猶未盡。

隨后,越南和泰國紛紛拍出了自家《西游記》,只不過,形象一個比一個出格,樣貌一個比一個猥瑣。





《西游記》作為中國四大古典名著之一,包涵了眾多精妙絕倫的故事,廣為大眾熟知。吳承恩書寫《西游記》的靈感與素材來源于民間,匯集了自唐末至宋元時期關于玄奘西天取經的神異故事,兼具文學性與趣味性。魯迅曾在《中國小說的歷史的變遷》中評價道“承恩本善于滑稽,他講妖怪的喜、怒、哀、樂,都近于人情,所以人都喜歡看!”[1]《西游記》的版本、作者、內容曾被多次考證,不過接受度與流傳度最廣的依然是吳承恩的版本,影視劇也多以此版本為基礎進行改編創作。


最早的“西游記”電影出現于1906年,北京豐泰照相館出品的京劇電影《金錢豹》首次將唐僧與孫悟空的故事搬上銀幕。之后在一百年多的中國電影史中,曾多次出現了改編《西游記》的熱潮,在致敬經典的同時,融合了時代精神。“大鬧天宮”“三打白骨精”“真假美猴王”“盤絲洞”等故事被不斷地解構重演,“孫悟空”“玄奘”“豬八戒”等人物不斷變換姿態,這些影片在戲謔狂歡中展現了不同時期大眾的情感訴求與審美文化。此外,《西游記》改編電影也成為了建構東方魔幻主義的炫技樂園,通過視覺奇觀將現代性與中國神話相結合。



《西游記》曾多次被搬上銀幕,通俗化、娛樂化的改編贏得了觀眾的持續性喜愛。楊潔執導的1986年版電視劇,更是令《西游記》的故事與人物得到廣泛的傳播。在中國電影史上,曾多次出現《西游記》的改編熱潮,包括20世紀20年代的武俠神怪片、60年代邵氏改編、90年代“大話西游”以及21世紀以來的系列西游電影等。《西游記》的長盛不衰,既離不開原著的經典與豐富,也與改編者銳意創新、不斷注入新的時代精神有關。


《西游記》的創作來源為“玄奘取經”的真實歷史,從現實出發,走向了神佛妖魔故事,在虛構故事中,融入對宗教的感悟與對現實的思索。玄奘取經的經歷曾被其弟子記錄為《大唐西域記》,這本書卷更側重沿路風土的地理風俗,不過其中也有一些記載或許曾為小說提供了材料,如卷十一記載的西女國;之后,玄奘的弟子慧立、彥悰撰寫《大唐大慈恩寺三藏法師傳》,加入了部分神仙志怪;宋元年的《大唐三藏取經詩話》已經出現了孫悟空的雛形“猴行者”,開始從歷史小說轉向神魔小說;此外,戲劇方面如《唐三藏西天取經》《西游記雜劇》等多種形式,都為后來的《西游記》積累了素材。

胡適評價《西游記》“以詼諧滑稽為宗旨”,稱它“含有一種尖刻的玩世主義”。 [2]《西游記》“戲言寓諸幻筆”,將諧謔與奇幻結合,以無拘無束的想象力描摹神魔鬼怪,作者吸收民間文化,并從宗教文化、志怪小說中汲取營養,將現實與想象融合,突破傳統的桎梏,在西游世界中展現世間百態。“《西游記》的嘲謔則含蓄與夸張兼備。含蓄時,旨微語婉,令人會心莞爾;夸張時,鋒芒畢露,使人捧腹噴飯。”[3]故事中既有俗世的煩惱與誘惑,如八戒經歷的多次情欲考驗;又有佛性的超脫與頓悟,如第二十四回唐僧問“你說得幾時方可到?”悟空答“你自小時走到老,老了再小,老小千番也還難。只要你見性志誠,念念回首處,即是靈山。” [4]

電影《鐵扇公主》劇照

《西游記》也有不少續篇,最為出挑的當屬董說的《西游補》。《西游補》與《西游記》的關系一直存在兩種說法,一種是包括作者在內承認《西游補》為《西游記》的補缺;另一種則認為《西游補》是獨立性的創作,與《西游記》原著的情節主題大相徑庭。林佩芬認為《西游補》自《西游記》第六十一回補起,“中途演化出另一個體系、另一種局面中多采多姿、奇幻絕妙的故事來”,它“是創作, 而非吳承恩《西游記》的續作”[5]


這種爭議同樣適用于《西游記》的改編電影,創作者從西游的背景和人物設定出發,講述全新的故事,是否已經完全地脫離原著,變成了不相關的獨立體。然而正如德里達所認為的整個文本世界是一個差異系統,每一次閱讀都會制造出一種“起源”或“在場”的幻影,幻影的不確定性將差異性推及至文本脈絡與集合中。“續書、補入、改寫,作為一種‘修正的閱讀’,自有其發生的因緣,有情志補憾的功能,也有作者個人的偏見。” [6]因此,《西游記》本身的內容豐富性與主旨多元性,為之后的延展創作提供了靈感,改寫、改編反作用于這本經典著作,不斷擴充著“西游”的文本宇宙,令其經久不衰。



《西游記》的第一次改編熱潮出現在20世紀20年代,西游題材的“武俠神怪片”興盛,根據程季華主編的《中國電影發展史》記錄,僅1926—1930年間出品的《西游記》改編影片就有二十多部。[7]這些電影往往迎合了20年代古裝片的潮流,從傳統文學與民間故事中獲取素材,集武俠打斗、神怪與艷情為一體,上海影戲公司充分認識到“《西游記》為中國著名說部,寓有哲理,歐美各國無不迻譯,早成全世界傳誦之作”,故“將全書分編攝制成影片,分十集,每集自十本至十二本”。[8]但杜宇的《盤絲洞》(1927)便是典型的改編作品,《申報·劇場消息》稱 “《盤絲洞》一片,轟動全滬,其情節之熱鬧動人,早經膾炙人口,無煩贅述。”[9]可見該片在當時叫好又賣座。


貴州籍導演但杜宇(右)與妻子殷明珠(左)的新婚之影

第二次改編熱潮出現在60年代,中國內地出品了戲曲電影《孫悟空三打白骨精》(1960)與動畫電影《大鬧天宮》(1961),后者由上海美術電影制片廠制作,借鑒了京劇、臉譜、版畫等中國傳統藝術,充分發揮了民族審美的優勢,達成了藝術性與娛樂性的完美結合。此外,在香港,60年代邵氏公司著名導演何夢華執導了《西游記》(1966)、《鐵扇公主》(1966)、《盤絲洞》(1967)、《女兒國》(1968)等系列電影,將傳統的動作片融合特效技術。

第三次改編熱潮出現在90年代,當時的文學改編電影迎合時代與社會發展的需求,“這一過程亦悄然地完成著由80年代中國政治文化理想拯救、朝向90年代經濟奇跡和物質、經濟拯救的現實與話語的轉換。完成著由精英文化的(指點江山)朝向大眾文化引導,重構社會的轉換” [10]。在此語境下,劉鎮偉的《大話西游之月光寶盒》(1995)和《大話西游之大圣娶親》(1995)大膽地解構古典文學,利用戲擬的手法消解改寫原作的人物關系與時空設定,拼貼、戲謔化的語言曾在當時掀起一陣“大話西游熱”,周星馳的“無厘頭”喜劇也成為了眾多觀眾的青春記憶。

21世紀以來,《西游記》改編電影大部分延續了90年代“大話西游”的娛樂解構,劉鎮偉的《情癲大圣》(2005)突出愛情主題,《大話西游3》(2016)以無厘頭風格重述孫悟空與紫霞仙子的愛情故事;周星馳執導的《西游?降魔篇》(2013)和徐克執導的《西游?伏妖篇》(2017)沿襲了港片一貫的惡搞喜劇風格,顛覆人物形象,并充分利用技術構建奇觀化場景;鄭保瑞的系列電影《西游記之大鬧天宮》(2014)、《西游記之三打白骨精》(2016)、《西游記之女兒國》(2018)借用原著里的人物,講述現代性的新西游故事。

這些由香港導演執導的電影,多選擇在春節檔上映,并用當紅明星與老戲骨演員進行搭配,“西游記”這一老少皆宜的題材與合家歡的氣氛非常契合節日氛圍,因此往往能夠獲得高票房,這也成為“西游記”這一經典IP不斷重拍的重要原因之一。此外,也出現了以西游人物成長為主線的衍生故事,如《西游記之大圣歸來》(2015)和《悟空傳》(2017),“孫悟空”的個人形象被全新演繹與解讀。

《西游記》作為一部包羅世間萬象的神怪小說,文本涉及宗教、地理、歷史、詩詞等多種文化,21世紀以來的創作者從“西游”出發,依托個人對原著的理解,在考慮觀眾接受度與市場消費的基礎上,對原著進行了“超文性”改編,派生出全新的故事。吉拉爾·熱耐特曾對“互文性”與“超文性”進行定義,一方面,他將一篇文本在另一篇中切實地出現( 即“再現”) 稱為“互文性”, 另一方面, 他又將一篇文本從另一篇文本中被“派生”出來的關系命名為“超文性”。他所稱的超文是“通過簡單轉換或間接轉換把一篇文本從已有的文本中派生出來。”[11]《西游記》的超文性改編,對原有的故事、主題、人物、結構多方面進行現代性的重構,延展了西游的原有文本。



后現代的大眾文化是“以文字為中心向以形象為中心轉換的過程”[12],將文字語言轉換為圖像符號,派生構建出新的影視形象,投射出與時代精神與審美接受相關的新訴求。《西游記》從文字轉向影像,人物的外在形象和內在心理也在不斷發生變化。1986年版電視劇《西游記》中的孫悟空、唐僧等人的影視化形象最為深入人心,然而它同樣包含了創作者特定的傾向性。21世紀以來,《西游記》中的人物更是被不斷地解構重塑,在部分保持原著精神內核的同時,更具現代性的特質。


首先,外在形象上,原著中對孫悟空的外貌描寫為“七高八低孤拐臉,兩只黃眼睛,一個磕額頭,獠牙往外生,就像屬螃蟹的,肉在里面,骨在外面。”[13]電影常常弱化他的的妖魔化,強調其人的特質和“美猴王”的形象,六小齡童演繹的孫悟空最為典型。鄭保瑞系列電影中孫悟空的外在形象相對保守還原,周星馳和徐克的“西游篇”則在視覺形象上進行了全新的改造。


《西游降魔篇》中的孫悟空有三個造型:禿頭奸詐的大叔、貼合戲曲的精巧猴王扮相和戰斗力爆滿的巨猩,《西游伏妖篇》的悟空也多以人相而非猴相出現。這兩部電影改動最大的當屬豬八戒的外形,除了豬的本體形象外,他多以油面書生出場,純白臉譜搭配紅色大煙熏妝,浮夸又滑稽。這些形象的變動創新,令西游記展現出了全新的風貌,帶來顛覆的新鮮感與驚奇感。


其次,人物的行為模式與內在心理也產生了新的變化。一直以來孫悟空的反叛形象深入人心,1961年的經典動畫《大鬧天宮》更是配合時代背景,放大了悟空“與天斗其樂無窮”的戰斗者姿態。原著前七回描述了孫悟空的出生、學藝、稱圣、大鬧天宮等經歷,他的初始狀態尚未開化,帶著天真的野蠻。臺灣學者羅龍治認為孫悟空在未皈依佛教以前與其他從天界逃出或散居地上的妖魔無異,都是沒有是非觀念的非道德動物,無限制地追求滿足。[14]孫悟空在之前的影視化中多以正面積極的形象示人,然而在21世紀的改編作品中,開始展現他妖魔化的一面,如《西游?降魔篇》中的絕對利己主義,他為逃脫五指山設局,殺害眾人。在《西游?伏妖篇》中孫悟空甚至幾次產生殺害唐僧的心思。孫悟空不同以往的邪惡形象顛覆了觀眾的常態認知,雖有爭議,但某種程度上卻與原著中的初始心性相通,既是創新,也是回歸。

在原著小說中孫悟空是一個“無性”之人,生于仙石,與情欲隔絕。第二十三回“四圣試禪心”,寡婦招贅,唐僧說“悟空,你也在這里罷。”悟空答:“我從小兒不曉得干那般事,教八戒在這里罷。”[15]原著中的孫悟空沒有情關,曾有后人續寫行者的情難,董說的《西游補》以“情”貫穿全文,將文人的精神世界投射于悟空的心境遭遇之中,借“西游”喻史,感嘆時局。電影化的孫悟空也是如此,他不再是無性無情的靈猴,而是在遭遇情關后獲得成長:“大話西游”中他與紫霞仙子上演時空穿越之愛;《悟空傳》中與阿紫相識相知;《西游記之大鬧天宮》中與白狐貍相依相伴。另外,最為清心寡欲的三藏同樣陷入了在“大愛與小愛”的取舍之中。

電影《西游記之大圣歸來》海報


《西游記》的影視化改編在選擇故事上趨向雷同,在進行二次創作后,派生出不一樣的新內容。胡適曾將《西游記》按結構劃分為三個部分:第一部分為齊天大圣的傳(第一回至第七回);第二部分為取經的因緣與取經的人(第八回至十二回);第三部分為八十一難的經歷(第十三回至第一百回)。[16]第一部分為悟空個人的成長史,對照改編多突出“反天宮諸神捉怪”,鄭保瑞的系列電影第一部便是“大鬧天宮”。

《悟空傳》雖為衍生小說改編,但其劇情重點仍集中在悟空與天庭的矛盾爭斗上。這些電影中的悟空“與天斗”的行為動機要更為明確,也更為世俗化。《西游記之大鬧天宮》中牛魔王從中作梗,挑撥悟空與天庭的關系;《悟空傳》里神通廣大的孫悟空也有被動無力的一面,然而卻依然決心與命運抗爭。

原著的第二部分以玄奘為主,對照影視改編變動更多,雜糅了眾多其他的故事元素,并將多個人物匯聚到同一場域中。玄奘取經的故事來自于真實的歷史,從史實出發的電影作品《大唐玄奘》(2016)與《西游記》并沒有太大的關系。1986年版的電視劇《西游記》對這一部分做了相對完整的表現,交待了唐太宗與三藏的關系,卻刪減了第十回的“唐太宗地府還魂”。第十回在影視改編中極少出現,李珞的《唐皇游地府》(2012)是對《西游記》的精妙改編,他將西游故事搬演到21世紀的當下現實,唐太宗變成企業老總,龍王是夜總會老板,閻王為黑社會老大,他們操著武漢方言,在城市里交際游蕩。創作者在新說西游中,戲謔地展現了社會現實,充分繼承了《西游記》揶揄百態的精神。《西游?降魔篇》雖以玄奘為主角,但是已與原著全然不同,更側重于以愛情為主線,同時串聯起徒弟三人的出場與身世。

第三部分的八十一難中,影視改編偏好“尸魔三戲唐三藏,圣僧恨逐美猴王”“法性西來逢女國”“孫行者三調芭蕉扇”“盤絲洞七情迷本”等回目,白骨精、蜘蛛精、鐵扇公主、牛魔王、紅孩兒等人物被多次塑造演繹。這些篇章美艷女妖的魅惑性強,增強了視覺觀感;涉及情愛糾葛,改編空間大,受眾更廣。《西游記之三打白骨精》的白骨精形象貼近西方魔幻電影中的女巫形象,故事并無太多的新意,創新多體現在視覺建構方面。《西游?伏妖篇》的白骨精化為純良無害的少女小善,并對唐僧產生了愛戀之情,此外,這部電影中也出現了蜘蛛精、紅孩兒等經典人物。《西游記之女兒國》從唐僧與女兒國國王的相遇,便是經典的愛情片設定,一眼傾心。

《西游記》(1986)天竺公主 劇照

首先是對于“馴伏”的多元化解讀,由強調集體意識轉為突出個體的獨立性。“《西游記》曼衍虛誕,而其縱橫變化,以猿為心之神,以豬為意之馳,其始之放縱,上天下地,莫能禁制,而歸于緊箍一咒,能使心猿馴伏,至死靡他,蓋亦求放心之喻,非浪作也。”[17]《西游記》以孫悟空的出生反抗為開篇,未開化的石猴被佛祖收于五行山下,后與唐僧踏上取經之路,逐漸參悟佛道。這一過程既是心性的培養,也是意識形態上的馴化。在《西游記之大鬧天空》中,孫悟空答菩薩:“我看到自己,卻也看不到自己。”而“‘空’的消極面,是指殊相的消失,個體的不存。”[18]

鄭保瑞電影中悟空自身的反叛性較弱,更偏重于“空”,在爭斗過后,與固有的意識形態達成和解,是一種甘愿“招安”狀態。他的后兩部電影中悟空已完全是堅定的意識形態工程的維護者,在《西游記之女兒國》中,他對于取經的執念比唐僧還要深刻。不過,周星馳、徐克的“西游篇”則保留了原著中更初始的悟空狀態,甚至加重了“惡”的一面。《西游記之大圣歸來》與《悟空傳》更強調反叛精神與斗爭精神,是對原著“馴伏”的現代顛覆。由此可以看出,不同改編者對于悟空的“皈依”有著不同的理解,鄭保瑞側重于維護集體和諧,強調心性修行;其他電影則更注重真實的人性,并放大了悟空的叛逆姿態,打破清規戒律,傳達對自由的向往。

其次,加入了更多的人文關懷,注重平等化。《西游記》改編電影不再是非黑即白的二元價值,那些符號化的妖魔開始由扁平化走向豐富性。《西游記之孫悟空三打白骨精》中白骨夫人并不是十足的惡人,她也是被村民拋棄、被他人嫁禍、執念無法散去的可憐人。唐僧不忍悟空傷人,即使面對要將自己置于死地的白骨精,依然不惜犧牲自我來度她輪回,將“善”無限地放大。原著第十七回中,觀音道:“菩薩、妖精,總是一念;若論本來,皆屬無有。”[19]唐僧也曾說過“心生,種種魔生;心滅,種種魔滅。”神與妖只是在一念之間,在本質上并無太大的差別。《西游記》的改編電影逐漸以更平等化的現代視角看待人、神、妖之間的關系,取經之路是為眾生,然而路途中相遇之妖也是眾生的一部分。

最后,完成了從英雄主義向平民視角的轉化,更貼合現實,傳達出奮斗向上的樂觀主義精神。孫悟空不再是毫無畏懼的齊天大圣,他也有頹喪軟弱的一面,在沉淪中被善意與鼓勵喚醒;玄奘也不再是不被世間紅塵叨擾的圣人形象,他也有自己的私心和偽裝,也會面臨情關考驗。這些改編使人物更加真實立體,拉近與觀眾的距離,更容易獲得共鳴。


電影作為一種具有商品屬性的藝術,在從文字轉化為影像的過程中,必然要考慮觀眾的接受度。隨著電影消費市場的繁榮與IP盛行,傳統文化與古典文學成為了創作者挖掘素材進行二次創作的重要資源。波德里亞在《消費社會》中指出“消費邏輯取消了藝術表現的傳統崇高地位。嚴格地說,物品的本質或意義不再具有對形象的優先權了。”[20]《西游記》的電影改編迎合了觀眾的審美與消費需求,在發揮經典魅力的同時,不斷進行娛樂解構,并試圖創造東方魔幻主義,呈現奇觀化的視覺狂歡。


近幾年民間故事與古典文學不斷地被搬上銀幕,被人熟知的內容通過超文本性創作與視覺奇觀建構,呈現出全新的面貌。單是“白蛇傳”就被先后改編為《白蛇傳說》(2011)、《白蛇·緣起》(2019)、《白蛇2:青蛇劫起》(2021),與“封神榜”相關的也出現了《哪吒之魔童降世》(2019)、《姜子牙》(2020)、《新神榜:哪吒重生》(2021)等作品。同《西游記》的改編電影一樣,這些電影都對人物與故事進行了重新演繹與解讀,并借助數字技術,融合傳統的中國神話與西方魔幻元素,構建奇觀景觀。

《西游記之孫悟空三打白骨精》的服妝、場景設計非常西化,白骨精的造型與中國神話中的女鬼形象相差甚遠,身著白色或黑色斗篷,更像是迪士尼中的經典女巫形象。蛇妖、箭豬妖、蝙蝠妖的形象設計突出身體曲線、手臂紋路與耳朵異形等特點,這些妖怪的設計融合了《山海經》與西方怪物的元素。場景方面,設計團隊想要表現出讓人信服又有陌生感的效果,因此加入了很多中東異域元素,如阿富汗、斯里蘭卡等,西行過程中的戈壁灘借鑒了曾經輝煌的古格王朝等歷史遺跡。此外,在云海西國中也將東方主義油畫融入其中。這些景觀搭建與設計巧思,打破了觀眾對于西游的視覺想象,帶來了既熟悉又陌生的新奇感。《西游?伏妖篇》同樣突出了特效技術的使用,電影設計了三場大型打斗戲,將武術與技術結合。紅孩兒的形象設計是最具代表性的融合實驗品,戲劇臉譜化的惡童臉搭配機械化的身體,充滿新舊混合的怪異浮夸之感。

電影《西游記之孫悟空三打白骨精》海報

《西游記》作為古典文學廣為流傳,其內在的想象力與游戲化的故事情節深入人心。它來源于民間,雖然具有很高的文學價值,但是它文本的傳奇性、自帶的通俗性與親切感才是被不斷電影化的重要原因。然而《西游記》的改編始終面臨著爭議,1927年的《盤絲洞》在贏得票房的同時,也曾因尺度問題被批評“藝術之墮落,至是亦堪稱觀止”。[21]如今的改編,面對的批駁大多集中在遠離原著、娛樂無底線、敘事亂七八糟等問題方面。

然而,過分強調喜劇性與商業性,一味迎合市場,追求突破創新,也造成了部分影片在敘事上不符合邏輯,他們只是借用《西游記》的設定,其內容與精神完全脫離了原著本體。《西游記之大鬧天宮》將最大反派設定為牛魔王,對于天庭權力的渴望,致使他策劃了一場騙局,誤導悟空與天庭斗爭。電影中的玉帝反而是正派形象,甚至帶著與世無爭的飄逸隨和氣質,時不時與悟空悠閑地對話。這與原著的態度迥然不同,小說在對待悟空與天庭斗爭時秉持著相對客觀的中間派立場,斗爭雙方沒有明確意義上的對與錯,魯迅在《中國小說的歷史的變遷》中說:“在小說中所寫的邪正,并非儒和佛,或道和佛,或儒道釋和白蓮教,但不過是含胡的彼此之爭。” [22]初始狀態的悟空以自我為中心,其與天庭的對抗,是為自我欲求的滿足,帶著人性中的童心,因出發點的直接性與單純性,在龐大的意識形態面前,反而彰顯出難得可貴的自發性與反叛性。而鄭保瑞電影中的孫悟空卻淪為了工具性人物,被雙方利用,缺乏獨立性。







21紀以來,《西游記》的改編往往以系列電影的形式開展,這種方式,一方面能夠不斷拓展IP內容,保證創作的穩定性;另一方面也能收獲一批固定的觀眾,形成粉絲效應。前篇的成功往往能夠帶動下一部影片的創作,并起到宣傳推廣的作用,如《白蛇·緣起》的成功令觀眾更加期待同系列電影《白蛇2:青蛇劫起》。此外,近幾年由于《西游記之大圣歸來》《姜子牙》《風語咒》等國產動畫電影的熱映,掀起了一股國漫熱,也促使眾多影人投入對于中國傳統文化IP的開發工作之中。


電影《悟空傳》劇照

將古典文學與民間故事改編為電影,既能為電影注入傳統文化的精髓,又能把時代精神融入古典文學中,達成文本的交互與超越。然而,在改編創作中也需要把握好尺度,解構與創新不能完全脫離原著;在利用技術制造視覺奇觀的同時,也應該考慮到民族的審美文化,不能一味地仿制西方。在消費主義視域下,既要考慮受眾,也不能過分低估觀眾的審美水平,一味標新求異、顛覆認知帶來的不一定是新奇和喝彩,也可能會令觀眾感到智商受到了侮辱。





《西游記》以其文本經典性、故事豐富性及受眾廣泛性的特點,成為了中國最受歡迎的古典文學IP。通過對照原著與電影文本,基于后續銀幕創作與改編的超文性,使得“西游”宇宙被不斷拓展。21世紀以來,《西游記》改編電影在沿襲經典的同時,還進行了現代重構,故事在忠于原著的同時加入了全新的想象,人物形象持續由英雄主義向平民主義轉化,主題突出了人文性、獨立性并更貼合現實社會文化的多元化,展現出當下的審美趣味與文化演變。




參考文獻:

[1][2]漢唐,劉波,劉新新編.胡適魯迅解讀西游記[M].遼寧:遼海出版社,2017:3,54.

[3]劉勇強.奇特的精神漫游[M].北京:生活·讀書·新知三聯書店,1992:166.

[4][13][15][19][明]吳承恩.西游記[M].長沙:岳麓書社,2004:159,247,154,117.
[5]林佩芬.董若雨的西游補[J].幼獅文藝,1977(6):216.

[6]張怡微.情關西游:從《西游記》到《西游補》[M].上海:上海古籍出版社,2016:113.

[7]程季華.中國電影發展史(第二卷)[M].北京:中國電影出版社,1983:517-635.

[8]程樹仁主編;甘亞子,陳定秀編.中華影業年鑒[M].中華影業年鑒社,1927:1-30.

[9]劇場消息[N].申報,1927-03-09.

[10]戴錦華.隱形書寫:90年代中國文化研究[M].南京:江蘇人民出版社,1999:129.

[11][法]蒂費納·薩莫瓦約.互文性研究[M].邵煒,譯.天津:天津人民出版社,2003:21.

[12]陶東風.文學理論基本問題[M].北京:北京大學出版社, 2004:297.

[14]羅龍治.西游記的寓言和戲謔特質[J].書評書目,1977(52):11-20.

[16]胡適.中國章回小說考證[M].上海:上海書店出版社,1980:354.

[17]魯迅.中國小說史略[M].上海:上海古籍出版社,2006:105.

[18]余國藩.余國藩西游記論集[M].臺北:聯經出版社,2003:135.

[20][法]讓·波德里亞.消費社會[M].劉成富,全志鋼,譯.南京:南京大學出版社,2000:120.

[21]程季華.中國電影發展史(第一卷)[M].北京:中國電影出版社,1980:89.

[22]魯迅.魯迅學術論著[M].杭州:浙江人民出版社,1998:235.


1.各地郵局(所)均可訂閱;

2.直接向雜志社編輯部訂閱。