/*評測內容僅出自于個人初期幾個小時的體驗,沒有收取任何酬勞,因此會存在失誤的地方,一切請以游戲實際內容為準,看到自己喜歡看的點就行,不喜歡就跳過,不要較真,因為老鐵不專業*/
大家好,我是老鐵。
除此之外,還有汪鐸參演的《君子盟》待播,原名《張公案》,因為是耽改題材,被無限期延播。
(二)電影化歷程:持續的改編熱潮
我理解這部《悟空》主創的心思,畢竟之前只要有打著“西游”旗號的影片,上映后的結果都不會太差。
這是一款戰斗方式決定玩法的手機游戲。
(一)原著的經久不衰
開腦洞不是問題,改編也不是不讓,觀眾只是反感那些毫無誠意的圈錢爛片,給觀眾精神折磨的同時,還拉低中國電影的質量,擾亂市場。
其實是時代的原因,那個影片放在我們現在的話,暴露一點都夠不上,但是因為那是剛從封建社會出來沒多久,所以人們才會認為那個是非常暴露的,所以那個時候就被下架了,我們小時候都特別喜歡看盤絲洞哪一集,因為哪一集里面的美女非常多,因為那時女妖精穿得太少了,所以就被要求下架了。
在玩法設計這一塊也沒有多少亮點,給人的感覺是每天都要進行各種的刷刷刷。
而看不到細節的大人們,你已經是世俗的模樣。
歡迎訂閱雜志
當然也請多多點贊,轉發分享。
主角進去了,電影下架了。可惜里面的人物造型正好做在心坎上,可惜王麗坤的風情萬種。
師父有收過女徒弟”
當然,我們不知道一部原定于2021年上映,在2022年上線網播,又在2023年院線上映的電影,里面到底有啥彎彎繞繞;但作為觀眾,對電影質量,我們還是有基本判斷的。
唐僧吃燒鵝腿
早在1978年,日本就拍攝過一版《西游記》。
徐崢,黃渤,余男主演。
《還珠格格》
歡迎專家學者、相關研究機構給《電影評介》雜志投稿,傳播影視研究的前沿動態、分享學術研究成果,惠及學林!
做人先立德。
2013年4月2日,由杜琪峰執導,孫紅雷古天樂主演的犯罪劇情片《毒戰》上映。
但這僅僅只是這部電影“騷操作”的一部分。
天天背刺你的閨蜜,劈腿家暴的男友,所有正常人的行為在《小時代》里都會顯得不正常。
游戲人物分了前中后三排的設置,但是玩法核心的策略性在前期也體現的不夠明顯,給我個人的感覺就是戰力碾壓,幾乎沒有辦法進行跨戰力的挑戰。
楊紫和鄧倫有交集的不僅這一部劇,她參演的《歡樂頌》《花非花霧非霧》里可都有鄧倫。
而國內對“西游”這個IP的改編和重現,基本分為兩類,一類是按照原著的不斷翻拍。
中國知網點擊率名列前茅
這部電影充滿著星爺的影子,從搞笑風格就看得出來,星爺很用心去做這部電影。
所以在對待師徒的態度上,真國王比紅孩兒假扮的國王要正經很多,但是面對九宮時,還是特別撒嬌,特別孩子氣。
這回咱們不聊1994,聊得稍微近一點。
有些電影我不說,大家應該很難想到,它們距離2023,已經過去十年了!
作為星爺《西游》系列電影的第一部,也是口碑最好的一部,《西游降魔篇》于2013年2月10日在大陸上映。
郭敬明導演大作,由同名小說改編的《小時代》系列第一部,《小時代之折紙時代》于2013年6月27日上映。
想起2022三、四月的上海,只能說郭導拍的不是時尚愛情,是現實主義。
《西游伏妖篇》隨著電影的上線而上線,截至老鐵評測的日期2月6號,已經在安卓端開放了11個服務器;游戲的網絡指數才寥寥幾百,電影的網絡指數卻是幾十萬,在某種程度上來說應該是聯合推廣的環節出了問題,不然借著周星馳電影的噱頭也能蹭到很高的熱度;游戲的初始包體大小約為324MB,從游戲的場景建模來看,倒也是對得起這樣的包體大小。
除了被劣跡藝人連累,楊紫的很多作品開播都充滿艱辛。《天乩之白蛇傳說》因為內容原因被下架整改,至今都看不了,《余生請多指教》因為各種原因,多次撤檔延期,殺青兩年后才艱難播出。
結果吳亦凡的誘奸案拉拉扯扯,讓全國人民大跌眼鏡:娛樂圈還有底線嗎?
這是一款F2P(free to play)的手機游戲,采用的是銅幣、元寶和體力三種模式的經濟系統,其中銅幣主要用于裝備強化類的成長系統消耗,并且可以在商城里購買部分物品;元寶則是跟RMB等值的虛擬幣,對應的充值兌換比例為10:1,購買力處于中等的水平;體力則是副本闖關最主要的消耗。
我還記得當年觀影時的心情,走進電影院之前覺得按墨鏡王的講故事方式,2小時10分鐘會否太過漫長,沒想到看完全篇竟然令我意猶未盡。
隨后,越南和泰國紛紛拍出了自家《西游記》,只不過,形象一個比一個出格,樣貌一個比一個猥瑣。
《西游記》作為中國四大古典名著之一,包涵了眾多精妙絕倫的故事,廣為大眾熟知。吳承恩書寫《西游記》的靈感與素材來源于民間,匯集了自唐末至宋元時期關于玄奘西天取經的神異故事,兼具文學性與趣味性。魯迅曾在《中國小說的歷史的變遷》中評價道“承恩本善于滑稽,他講妖怪的喜、怒、哀、樂,都近于人情,所以人都喜歡看!”[1]《西游記》的版本、作者、內容曾被多次考證,不過接受度與流傳度最廣的依然是吳承恩的版本,影視劇也多以此版本為基礎進行改編創作。
最早的“西游記”電影出現于1906年,北京豐泰照相館出品的京劇電影《金錢豹》首次將唐僧與孫悟空的故事搬上銀幕。之后在一百年多的中國電影史中,曾多次出現了改編《西游記》的熱潮,在致敬經典的同時,融合了時代精神。“大鬧天宮”“三打白骨精”“真假美猴王”“盤絲洞”等故事被不斷地解構重演,“孫悟空”“玄奘”“豬八戒”等人物不斷變換姿態,這些影片在戲謔狂歡中展現了不同時期大眾的情感訴求與審美文化。此外,《西游記》改編電影也成為了建構東方魔幻主義的炫技樂園,通過視覺奇觀將現代性與中國神話相結合。
《西游記》曾多次被搬上銀幕,通俗化、娛樂化的改編贏得了觀眾的持續性喜愛。楊潔執導的1986年版電視劇,更是令《西游記》的故事與人物得到廣泛的傳播。在中國電影史上,曾多次出現《西游記》的改編熱潮,包括20世紀20年代的武俠神怪片、60年代邵氏改編、90年代“大話西游”以及21世紀以來的系列西游電影等。《西游記》的長盛不衰,既離不開原著的經典與豐富,也與改編者銳意創新、不斷注入新的時代精神有關。
《西游記》的創作來源為“玄奘取經”的真實歷史,從現實出發,走向了神佛妖魔故事,在虛構故事中,融入對宗教的感悟與對現實的思索。玄奘取經的經歷曾被其弟子記錄為《大唐西域記》,這本書卷更側重沿路風土的地理風俗,不過其中也有一些記載或許曾為小說提供了材料,如卷十一記載的西女國;之后,玄奘的弟子慧立、彥悰撰寫《大唐大慈恩寺三藏法師傳》,加入了部分神仙志怪;宋元年的《大唐三藏取經詩話》已經出現了孫悟空的雛形“猴行者”,開始從歷史小說轉向神魔小說;此外,戲劇方面如《唐三藏西天取經》《西游記雜劇》等多種形式,都為后來的《西游記》積累了素材。 胡適評價《西游記》“以詼諧滑稽為宗旨”,稱它“含有一種尖刻的玩世主義”。 [2]《西游記》“戲言寓諸幻筆”,將諧謔與奇幻結合,以無拘無束的想象力描摹神魔鬼怪,作者吸收民間文化,并從宗教文化、志怪小說中汲取營養,將現實與想象融合,突破傳統的桎梏,在西游世界中展現世間百態。“《西游記》的嘲謔則含蓄與夸張兼備。含蓄時,旨微語婉,令人會心莞爾;夸張時,鋒芒畢露,使人捧腹噴飯。”[3]故事中既有俗世的煩惱與誘惑,如八戒經歷的多次情欲考驗;又有佛性的超脫與頓悟,如第二十四回唐僧問“你說得幾時方可到?”悟空答“你自小時走到老,老了再小,老小千番也還難。只要你見性志誠,念念回首處,即是靈山。” [4] 電影《鐵扇公主》劇照
《西游記》也有不少續篇,最為出挑的當屬董說的《西游補》。《西游補》與《西游記》的關系一直存在兩種說法,一種是包括作者在內承認《西游補》為《西游記》的補缺;另一種則認為《西游補》是獨立性的創作,與《西游記》原著的情節主題大相徑庭。林佩芬認為《西游補》自《西游記》第六十一回補起,“中途演化出另一個體系、另一種局面中多采多姿、奇幻絕妙的故事來”,它“是創作, 而非吳承恩《西游記》的續作”[5]。
這種爭議同樣適用于《西游記》的改編電影,創作者從西游的背景和人物設定出發,講述全新的故事,是否已經完全地脫離原著,變成了不相關的獨立體。然而正如德里達所認為的整個文本世界是一個差異系統,每一次閱讀都會制造出一種“起源”或“在場”的幻影,幻影的不確定性將差異性推及至文本脈絡與集合中。“續書、補入、改寫,作為一種‘修正的閱讀’,自有其發生的因緣,有情志補憾的功能,也有作者個人的偏見。” [6]因此,《西游記》本身的內容豐富性與主旨多元性,為之后的延展創作提供了靈感,改寫、改編反作用于這本經典著作,不斷擴充著“西游”的文本宇宙,令其經久不衰。
《西游記》的第一次改編熱潮出現在20世紀20年代,西游題材的“武俠神怪片”興盛,根據程季華主編的《中國電影發展史》記錄,僅1926—1930年間出品的《西游記》改編影片就有二十多部。[7]這些電影往往迎合了20年代古裝片的潮流,從傳統文學與民間故事中獲取素材,集武俠打斗、神怪與艷情為一體,上海影戲公司充分認識到“《西游記》為中國著名說部,寓有哲理,歐美各國無不迻譯,早成全世界傳誦之作”,故“將全書分編攝制成影片,分十集,每集自十本至十二本”。[8]但杜宇的《盤絲洞》(1927)便是典型的改編作品,《申報·劇場消息》稱 “《盤絲洞》一片,轟動全滬,其情節之熱鬧動人,早經膾炙人口,無煩贅述。”[9]可見該片在當時叫好又賣座。
貴州籍導演但杜宇(右)與妻子殷明珠(左)的新婚之影 第二次改編熱潮出現在60年代,中國內地出品了戲曲電影《孫悟空三打白骨精》(1960)與動畫電影《大鬧天宮》(1961),后者由上海美術電影制片廠制作,借鑒了京劇、臉譜、版畫等中國傳統藝術,充分發揮了民族審美的優勢,達成了藝術性與娛樂性的完美結合。此外,在香港,60年代邵氏公司著名導演何夢華執導了《西游記》(1966)、《鐵扇公主》(1966)、《盤絲洞》(1967)、《女兒國》(1968)等系列電影,將傳統的動作片融合特效技術。 第三次改編熱潮出現在90年代,當時的文學改編電影迎合時代與社會發展的需求,“這一過程亦悄然地完成著由80年代中國政治文化理想拯救、朝向90年代經濟奇跡和物質、經濟拯救的現實與話語的轉換。完成著由精英文化的(指點江山)朝向大眾文化引導,重構社會的轉換” [10]。在此語境下,劉鎮偉的《大話西游之月光寶盒》(1995)和《大話西游之大圣娶親》(1995)大膽地解構古典文學,利用戲擬的手法消解改寫原作的人物關系與時空設定,拼貼、戲謔化的語言曾在當時掀起一陣“大話西游熱”,周星馳的“無厘頭”喜劇也成為了眾多觀眾的青春記憶。 21世紀以來,《西游記》改編電影大部分延續了90年代“大話西游”的娛樂解構,劉鎮偉的《情癲大圣》(2005)突出愛情主題,《大話西游3》(2016)以無厘頭風格重述孫悟空與紫霞仙子的愛情故事;周星馳執導的《西游?降魔篇》(2013)和徐克執導的《西游?伏妖篇》(2017)沿襲了港片一貫的惡搞喜劇風格,顛覆人物形象,并充分利用技術構建奇觀化場景;鄭保瑞的系列電影《西游記之大鬧天宮》(2014)、《西游記之三打白骨精》(2016)、《西游記之女兒國》(2018)借用原著里的人物,講述現代性的新西游故事。 這些由香港導演執導的電影,多選擇在春節檔上映,并用當紅明星與老戲骨演員進行搭配,“西游記”這一老少皆宜的題材與合家歡的氣氛非常契合節日氛圍,因此往往能夠獲得高票房,這也成為“西游記”這一經典IP不斷重拍的重要原因之一。此外,也出現了以西游人物成長為主線的衍生故事,如《西游記之大圣歸來》(2015)和《悟空傳》(2017),“孫悟空”的個人形象被全新演繹與解讀。 《西游記》作為一部包羅世間萬象的神怪小說,文本涉及宗教、地理、歷史、詩詞等多種文化,21世紀以來的創作者從“西游”出發,依托個人對原著的理解,在考慮觀眾接受度與市場消費的基礎上,對原著進行了“超文性”改編,派生出全新的故事。吉拉爾·熱耐特曾對“互文性”與“超文性”進行定義,一方面,他將一篇文本在另一篇中切實地出現( 即“再現”) 稱為“互文性”, 另一方面, 他又將一篇文本從另一篇文本中被“派生”出來的關系命名為“超文性”。他所稱的超文是“通過簡單轉換或間接轉換把一篇文本從已有的文本中派生出來。”[11]《西游記》的超文性改編,對原有的故事、主題、人物、結構多方面進行現代性的重構,延展了西游的原有文本。