本站AI自動判斷提供您所需要的app下載:點我下載安裝,你懂的APP
澎湃新聞記者 陳晨
即將于6月11日全國上映的電影《夏夜騎士》是一部關于夏天和成長的電影,由楊曾曦、林路迪 、紀凌塵 、羅世平 、黃璐等主演。
《夏夜騎士》是導演尤行首度執導的電影長片,影片的時間背景設置在上世紀九十年代末,尤行導演基于自身的童年經歷,講述了一個八歲男孩在四川成都盛夏之夜里的跌宕歷險,和依附于這段冒險相繼展開的,獨屬于成年人世界里的灰色糾葛,繼而刻畫出在平凡如常與如夢似幻之間循環游走的西南盛夏景象。
《夏夜騎士》海報
是孩子的故事,也是三代人的嗟嘆
作為導演的長片處女作,尤行袒露影片中充滿自己生活和成長的影子,片中生活和人物大多有原型和真實背景,算得上“半自傳的性質”。他形容創作的過程仿佛“把手伸進回憶里抓取,素材一抓一大把。通過生活中有粘連能夠形成故事性的部分,把這些部件拼湊出故事”。
《夏夜騎士》劇照
九十年代的川渝夏日,日常生活里看似波瀾不經其實暗流涌動。慫包男孩和暴躁表哥之間幼稚熱血又帶著微妙較勁的兄弟情;已入暮年體味著“人走茶涼”又無法與孩子和解不甘回望人生的姥爺;郁郁不得志也無法處理好家庭成員情感關系的退伍老兵;身為留守老人面對著留守孫輩不知何去何從而失落糾結的祖母;課堂上對學生義正言辭卻無法面對自己孩子的女老師……一群人在共同的生活圖譜中各自失意徘徊著。甚至影片中,還有一些并不被刻意回避的生猛的“惡意”。
在《夏夜騎士》中,導演尤行為了營造出真實可感的西南夏日氛圍,特地選擇了四川演員班底,全程運用四川方言敘事,通過劇作層面獨樹一幟的情感表達,沉浸夢幻的視覺手法,令本片在故事性與藝術性上分別具備區別于同類型的創作表達。
《夏夜騎士》劇照
雖然是一個十分本土化的文藝片,但有觀眾表達了“本土又洋氣”的評價,這可能和主創班底的背景有關。導演尤行曾留美學習電影,其他主創也大多來自海外,尤行透露,“我們劇組很多主創人員都是活躍在國際影壇上,具備豐富經驗的老師。這種混合的氣質大概和影片創這者的審美趣味有關。比如攝影指導沒來過中國,但他懂得講故事、懂得電影,我們共同選擇了用這樣的影像語言來講這個故事。”
《夏夜騎士》劇照
初夏應景上映
這部具備鮮明個人創作風格的文藝作品,早在2019年便在第32屆東京電影節上奪得“亞洲未來”單元最佳影片獎。
《夏夜騎士》劇照
《夏夜騎士》早先在東京國際電影節率先放映之后,諸多國內外觀眾和媒體不吝好評,評價影片為“一部不可多得的文藝佳作,后勁極大”。眾多評價中給導演印象比較深的是,這些電影人看到這部電影沒有太多裝的東西在里面,是一部非常真誠的電影,此外,片中的攝影、色彩、燈光等制作層面的用心呈現,也體現出不俗的觀感水準,成為諸多好評中被提及最多的亮點之一。
回想當時參加電影節的經歷,導演表示,當時其實送出的還是比現在粗糙不少的粗剪版本,能夠獲得肯定實屬意外,但也更加堅定了他身為一個青年導演初探電影道路的信心。
此番,《夏夜騎士》選擇于初夏之際上映,可謂與片中所營造的夏日氛圍巧妙呼應,希望能使觀眾在飽含詩意感的質樸盛夏中,喚醒記憶中暌違多年的童年時光,和那份勇敢而正義的純粹初心。
《夏夜騎士》劇照
責任編輯:張喆
校對:丁曉
2023年8月12日,由國家廣播電視總局國際合作司指導,中國廣播電視社會組織聯合會影視譯制與傳播委員會主辦,西藏廣播電視臺承辦的第三屆影視譯制與傳播論壇暨中國廣播電視社會組織聯合會影視譯制與傳播委員會2023年會在拉薩順利召開。
本次論壇以 “影視譯制與傳播:多元視角” 為主題,聚集了多位來自影視翻譯與傳播學界的專家學者,圍繞“多學科視角下的影視譯制”、“影視翻譯與跨文化傳播”、“人工智能與譯制技術”等近20項議題進行研討,旨在加強傳播領域的信息溝通與協調合作。
“開幕式致辭環節,中國廣播電視社會組織聯合會影視譯制與傳播委員會會長李佐文表示,希望通過此次論壇為業界和學界、譯制機構和傳播機構與會代表搭建互相交流、深入學習的平臺,共話影視譯制的現狀與未來、機遇與挑戰,對于我國影視譯制行業的高質量發展具有重要意義。
西藏自治區黨委宣傳部副部長、西藏廣播電視臺黨組書記張曉峰表示,西藏廣播電視臺奮力講好新時代西藏發展故事,希望通過此次論壇加強與影視譯制與傳播委員會各成員單位的交流合作,互學互鑒、共謀共建,共同做好影視譯制與傳播工作,進一步促進我國影視譯制與國際傳播能力提升。
隨后,來自中影電影數字制作基地有限公司、五洲傳播有限公司、廣西廣播電視臺、西藏廣播電視臺、西藏自治區電影公共服務中心、深圳天天成長影視有限公司、內蒙古廣播電視臺、華獅影業、紹興未藍文化傳媒有限公司、維度視界(北京)國際影視文化傳媒有限公司、北京外國語大學、中國傳媒大學、北京語言大學、上海外國語大學、華東師范大學等20多家單位和高校的影視譯制領域的專家分別進行了發言。”
本次高峰論壇會議,深圳天天成長影視有限公司總經理胡旭再次受邀參加,并就《兒童影視作品譯配與海外發行實踐》發表主旨發言,從“當代兒童影視作品在國際市場所面對的機遇和挑戰、如何將文化自信體現在兒童影視作品本地化工作、通過兒童影視作品參與國際文化雙向交流的重要性”三個方面向大家分享了兒童題材作品海外傳播的心得體會。
《天天成長記》海外傳播工作進展匯報母語譯配和海外發行的實戰案例分享在譯制和配音過程中,體現童趣、溫度、人文關懷和服務意識積極參與國際主要節展,通過主動交流建立理解和信任面向金磚四國和一帶一路主要國家的兒童影視作品雙向交流動畫電視劇《天天成長記》由深圳天天成長影視有限公司制作出品,現已發行四季52集676分鐘,正通過四達時代兒童頻道(ST Kids)、玻利維亞國家電視臺、印度太陽電視網(Sun TV Network)兒童頻道、巴西Box Brazil兒童頻道、加拿大Milo Productions Inc、越南國家數字電視臺、歐洲華文電視臺、中阿衛視衛星頻道、阿聯酋有線電視、華為視頻海外、臺灣中華電信、遠傳電信、LiTV立視線上影視、澳門澳視葡文頻道、柬埔寨Jaikon Kids等全球媒體平臺,以及Youtube平臺多個兒童頻道、文化之旅頻道播出,受到各國觀眾的歡迎和喜愛。
《天天成長記》劇照
截至目前,《天天成長記》動畫劇第一、二季已經完成英語、法語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語、日語和越南語共七種語言的母語配音。第三、四季已經完成英語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語共四種語言的母語配音。由海外播出機構譯制的版本還包括:卡納塔克語、馬拉雅拉姆語、泰米爾語、泰盧固語、斯瓦西里語、豪薩語、約魯巴語、林加拉語、沃爾夫語、盧甘達語、特維語、祖魯語、阿姆哈拉語、馬達加斯加語、柬埔寨高棉語等近20個語種。
《天天成長記》外文海報-阿拉伯語
多語種本土化譯制,推動著《天天成長記》走向更廣闊的國際市場。目前,本片已經發行到歐洲和北美各主要國家,印度、巴基斯坦、孟加拉、尼泊爾、馬爾代夫、不丹、越南、柬埔寨、日本等主要亞洲國家,巴西、玻利維亞、厄瓜多爾等南美國家,西亞、中東、北非廣泛的阿拉伯語地區,以及非洲撒哈拉以南等100多個國家和地區,為國際兒童打開了解中國文化的獨特窗口。
《天天成長記》劇照